FluentFiction - Welsh

A Love Story Across Miles: Gareth's Dydd Gŵyl Dewi Reunion

FluentFiction - Welsh

16m 51sFebruary 24, 2025
Checking access...

Loading audio...

A Love Story Across Miles: Gareth's Dydd Gŵyl Dewi Reunion

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Mae'r café yn Gaerdydd wedi'i lenwi â'r aroglau cynnes o goffi ffres a chacennau amrywiol.

    The café in Gaerdydd is filled with the warm aromas of fresh coffee and various cakes.

  • Mae'r strydoedd y tu allan wedi'u haddurno â chennin Pedr, yn barod ar gyfer Dydd Gŵyl Dewi.

    The streets outside are adorned with daffodils, ready for Dydd Gŵyl Dewi.

  • Yn y gornel, y tu ôl i fwrdd bach â chadeiriau lliwgar a golau tyner, mae Gareth yn syllu allan drwy'r ffenestr.

    In the corner, behind a small table with colorful chairs and gentle light, Gareth is gazing out the window.

  • Mae ei feddwl ar Morgan, ei gariad, sy'n byw llawer gormod o filltiroedd i ffwrdd.

    His mind is on Morgan, his love, who lives far too many miles away.

  • Mae'n aeaf, ac mae dyfodiad gwyl Gymraeg arbennig yn cynhesu calon Gareth, er bod yr awyrgylch y tu allan yn crisialog o oer.

    It's winter, and the arrival of this special Welsh holiday warms Gareth's heart, even though the atmosphere outside is crisply cold.

  • Mae'r syniad wedi pysgodfa yng nghefn ei feddwl ers wythnosau - cynllunio cwbl arbennig i sicrhau bod Morgan yn gallu bod wrth ei ochr ar Ddiwrnod Dydd Gŵyl Dewi.

    The idea has been swimming at the back of his mind for weeks - planning something truly special to ensure Morgan can be by his side on Dydd Gŵyl Dewi.

  • Ond mae'r pellter yn dal i lochesu, fel cwmwl dros eu dyfodol.

    But the distance still looms, like a cloud over their future.

  • "Beth os na all Morgan ddod?" medd Gareth wrth ei hun yn aml.

    "What if Morgan can't come?" Gareth often asks himself.

  • Mae'r ansicrwydd yn bwysleisio.

    The uncertainty weighs heavily.

  • Ond mae Rhian, ei chwaer, yn codi calon: "Paid â phoeni, Gareth.

    But Rhian, his sister, lifts his spirits: "Don't worry, Gareth.

  • Dw i'n credu yn eich cariad chi," meddai wrth iddo ddatgelu'r cyfrinach.

    I believe in your love," she says as he reveals the secret.

  • Mae Gareth wedi trefnu popeth: tocyn awyren, llety, a'r cyfarfod arbennig hwn yn y café bychan.

    Gareth has arranged everything: a plane ticket, accommodation, and this special meeting in the little café.

  • Mae stori gariad rithwir ar fin dod yn fwy real ond eto, mae gorfoledd tebyg i blant, wedi'i ymyrryd gan ofn byrlymus.

    A virtual love story is about to become more real, yet a child-like excitement is interrupted by bubbling fear.

  • Felly, i'r diweddglo hir-ddisgwyliedig hwn, mae ei bwerus benderfyniad yn sefyll fel prawf o ddewrder - rhodd cariad fel hyn, er y rhwystr, mae'n teimlo'n wobrhaol.

    So, for this long-awaited ending, his powerful determination stands as a testament to courage - a gift of love like this, despite the obstacle, feels rewarding.

  • Mae'n Brynhawn Dydd Gŵyl Dewi.

    It's the afternoon of Dydd Gŵyl Dewi.

  • Mae Rhian yn ei handy hafan - bob yn botel bychan o ddiodydd poeth, gan gynnig geiriau tink-bad amserlennaidd.

    Rhian is in her cozy haven - every little bottle of hot drinks, offering time-friendly words of comfort.

  • Wedi amser maith o bryder, mae Gareth yn eistedd aros ac yn cynhesu ei ddwylo uwchben siocled poeth, y rhigol o nerfusrwydd yn caledu chwarae.

    After a long time of worry, Gareth sits waiting, warming his hands above hot chocolate, the line of nervousness hardening into play.

  • Yn sydyn, mae drws y café'n agor.

    Suddenly, the café door opens.

  • Mae Morgan yn sefyll yno, GWIR, a'i gwên fel seren yn ei wyneb.

    Morgan stands there, REAL, with a smile like a star on his face.

  • Neidia'r galon ym mrest Gareth, ac mae pob pryder yn diflannu.

    Gareth's heart leaps in his chest, and all worries vanish.

  • Wedi oriau o sgwrs, mae'r cwrdd cyntaf hwn yn deimlad cartrefol.

    After hours of conversation, this first meeting feels homely.

  • Maent yn rhannu ymwybodol ac wnawn ddiolch unwaith eto am ei chwefror drud iawn i'r ysgafn antur cariad.

    They share conscious gratitude once again for their expensive February for the light adventure of love.

  • Bellach, mae Gareth wedi gwifren ei adain di-acen cariad ac wedi dod â'r ymdeimlad o felrwydd hir.

    Now, Gareth has wired his accent-free winged love and has brought the sense of prolonged sweetness.

  • Ddim mwy yw'r pellter fel rhwystr, ond fel prawf sydd wedi cryfhau cysylltiad rhwng dau galon sy'n nabod ei gilydd yn well - ysbrydol pelen dragon gan un o'i symbolau mwyaf - dylanwad cerddorol ystr padyn, mae ef, fel amseroedd ers hyn, wedi gwneud hynny.

    No longer is the distance a barrier, but a test that has strengthened the connection between two hearts who know each other better - spiritually a dragon's pearl, as one of its biggest symbols - musically influenced the ascender; he has done so, as often before.

  • Tra mae'r haul yn gosod, mae canhwyllau hyfryd yn llosgi.

    As the sun sets, delightful candles burn.

  • Llithra Gareth law (gafael gorau) yn llaw Morgan, yn ei wneud yn wir - hyd yn oed drwy faint â dau galon, gwneud yr amhosibl gorffennol.

    Gareth slips a hand (the best grip) into Morgan's hand, making it real - even through the size of two hearts, making the impossible past.

  • Mae Nad y Llew Gwyn yn dal i hwylio sicrhau ei ddinas gaerhen.

    Nad y Llew Gwyn keeps sailing to secure its ancient city.

  • Ar noson Dydd Gŵyl Dewi, mae Love wedi llosgi - fel un chweynt Mae'r dyfodol yn gofiorio mewn cariad am gyfnod maith i ddod.

    On the night of Dydd Gŵyl Dewi, Love has burned - like one flame The future gleams in love for a long time to come.