FluentFiction - Welsh

Springtime Serendipity: Rekindling Connections in Caerdydd

FluentFiction - Welsh

14m 51sMarch 9, 2025

Springtime Serendipity: Rekindling Connections in Caerdydd

1x
0:000:00
View Mode:
  • Y bore hwnnw, roedd yr haul yn tywynnu'n llachar uwchben Caerdydd.

    That morning, the sun shone brightly over Caerdydd.

  • Roedd caffi Freelancer's Home yn brysur.

    Freelancer's Home café was busy.

  • Arogl coffi ffres a sŵn pobl yn siarad yn llenwi'r lle.

    The aroma of fresh coffee and the sound of people talking filled the place.

  • Roedd baneri Cymru a deilen cennin Pedr yn addurno'r waliau, yn atgoffa pawb o ddechrau'r gwanwyn a Dydd Gŵyl Dewi a ddaeth yr wythnos ddiwethaf.

    Baneri Cymru and daffodil leaves decorated the walls, reminding everyone of the start of spring and St. David's Day that had come the previous week.

  • Roedd Carys eistedd wrth fwrdd yn y gornel, yn cael saib o’i gwaith graffig.

    Carys was sitting at a table in the corner, taking a break from her graphic design work.

  • Er ei bod yn mwynhau bod yn rhydd weithiwr, weithiau teimlai’n unig.

    Even though she enjoyed being a freelancer, sometimes she felt lonely.

  • Roedd y dyddiau hir yn cynnwys dim ond gwaith a sŵn ei hunan.

    The long days consisted of nothing but work and the sound of her own thoughts.

  • Yn y funud yna, agorodd y drws ac aeth Gwyn i mewn.

    At that moment, the door opened and Gwyn walked in.

  • Roedd y lle yn llawn ac nid oedd cefnogaeth ar gael ar unwaith.

    The place was full and there was no immediate seating available.

  • Edrychodd o gwmpas, ac anerch ei lygaid â Carys.

    He looked around, and their eyes met with Carys.

  • Roedd yn sŵn o orfoledd, nid yn unig o gwmpas, ond yn ei chroesawu.

    There was a sound of joy, not just around, but in welcoming her.

  • “Carys!” galwodd e, a gwên ar ei wyneb.

    “Carys!” he called, a smile on his face.

  • Roedd Carys yn syfrdan.

    Carys was stunned.

  • “Gwyn! Beth wyt ti'n gwneud yma?”

    “Gwyn! What are you doing here?”

  • Eisteddodd Gwyn wrth ei bwrdd.

    Gwyn sat at her table.

  • “Wedi dy weld di yma. Rhyfedd o fyd, yw hi ddim?”

    “I saw you here. Isn't it a strange world?”

  • Roeddent yn dechrau siarad, yn rhannu hanesion a theithiau diweddar Gwyn ac uchafbwyntiau o fywyd proffesiynol Carys.

    They began to talk, sharing stories and Gwyn's recent travels and highlights from Carys' professional life.

  • Ond teimlai Carys angen dweud mwy.

    But Carys felt the need to say more.

  • “Mae teimlo’n unig droeon,” mynegodd Carys, edrych i lawr ar ei chwpan.

    “Sometimes I feel lonely,” Carys expressed, looking down at her cup.

  • Roedd Gwyn eisiau rhedeg o’r sgwrs honno.

    Gwyn wanted to run from that conversation.

  • Ond, teimlodd ei lwyth yn llesg.

    But, he felt his burdens lighten.

  • “Carys… Efallai nad wyf mor rhydd ag y credaf.

    “Carys… Maybe I'm not as free as I think.

  • Rwy’n meddwl amdanat ti lawer yn ystod fy nheithiau.”

    I think about you a lot during my travels.”

  • Roedd y geiriau hynny yn gyfleu rhywbeth dwfn yn y ddau.

    Those words conveyed something deep within both of them.

  • Roedden nhw'n gwybod eu bod yn chwilfrydio am berthynas, ond roedd gwrthdaro rhwng eu dymuniadau.

    They knew they were curious about a relationship, but there was conflict between their desires.

  • “Sut os ydyn ni’n ceisio cadw mewn cysylltiad?” gofynnodd Carys yn obeithiol.

    “What if we try to keep in touch?” asked Carys hopefully.

  • “Byddai hynny’n wych,” cytunodd Gwyn, gan sylweddoli y gall cysylltiadau fod yn rhydd-wasgar hefyd.

    “That would be great,” agreed Gwyn, realizing connections could also be liberating.

  • Pan ddododd amser i adael, roedden nhw’n gwybod bod croesi newydd wedi’i greu.

    When it came time to leave, they knew that a new path had been created.

  • Roedd cysylltiad wedi ailgynnau, heb ddiffinio’r dyfodol ond hefyd heb ei gau.

    A connection had rekindled, not defining the future but also not closing it.

  • Y tu allan, roedd yr haul yn dal i ddisgleirio yn llachar, ac am y tro cyntaf ers amser hir, teimlai Carys nad oedd ingdir ar ei hysgwyddau.

    Outside, the sun still shone brightly, and for the first time in a long time, Carys felt no burden on her shoulders.

  • Roedd Gwyn yn adrodd stori arall i’w hun, un lle nad oedd yn rhaid iddo golli popeth oedd yn bwysig i gadw ei ryddid.

    Gwyn was recounting another story to himself, one where he didn't have to lose everything important to keep his freedom.

  • Roedd croeso i’r ddau o hyd yn y byd llachar hwnnw.

    Both were still welcome in that bright world.