
Emrys' Quest: Unveiling Secrets in Snowdonia's Spirit Forest
FluentFiction - Welsh
Emrys' Quest: Unveiling Secrets in Snowdonia's Spirit Forest
Teimlai'r awel ysgafn oedd yn chwythu drwy goedwig Eiddew yn Snowdonia, yn orfoleddu ac yn canu wrth fynd.
Emrys felt the gentle breeze blowing through the goedwig Eiddew forest in Snowdonia, rejoicing and singing as it went.
Roedd dail yn gwenu, a'r gwaerdd ysbrydbwyllus yn arglwyddiaethu'r dirwedd.
The leaves smiled, and the spirited greenery dominated the landscape.
Roedd y Gwanwyn wedi cyrraedd gyda'i liwiau a'i fywyd newydd.
Spring had arrived with its colors and new life.
Roedd Emrys yn cerdded yn ufudd drwy'r llwybrau trofaus, ei lygaid yn chwilio, a'i feddwl yn llawn o bryder.
Emrys walked obediently through the winding paths, his eyes searching, and his mind full of worry.
Roedd Carys wedi diflannu yn ddirybudd ar y diwrnod cyn Gŵyl Equinox y Gwanwyn, gan adael dim ond tristwch ar ei hôl.
Carys had vanished unexpectedly the day before the Spring Equinox Festival, leaving behind only sadness.
"Beth allai fod wedi digwydd iddi?" meddai Aelwen, ei llais yn argel lawen ac yn cleddyfu drwy'r coedwigoedd.
"What could have happened to her?" said Aelwen, her voice joyfully echoing through the woods.
Roedd hi wrth ochr Emrys, ei llygaid craff yn aros yn wyliadwrus.
She was beside Emrys, her keen eyes remaining vigilant.
Roedd Emrys, arweinydd taith dan ddwygaru, wedi gweld llawer troddfaen ar hyd y llwybrau hyn, ond nid oedd erioed wedi wynebu dirgelwch mor gymhleth.
Emrys, a seasoned leader of many journeys, had seen many crossroads along these paths, but he had never faced a mystery so complex.
"Mae'n rhaid i ni ddod o hyd iddi," atebodd, gan bwysleisio'r brys yn ei lais.
"We must find her," he replied, emphasizing the urgency in his voice.
Yn eu hymdrech i ddal o gwmpas y stori a geirau o blaenoliaeth y gorffennol, penderfynodd y ddeuawd cyfeillion ailgrybwyll camau Carys.
In their effort to embrace the story and the words of priority from the past, the duo of friends decided to retrace Carys' steps.
Roedd y coed tal o'u cwmpas fel gard, gan ymddangos fel pe baent yn gwarchod cyfrinachau pob camafael.
The tall trees around them stood like guardians, seemingly protecting the secrets of every stride.
Wrth iddyn nhw ddechrau ar eu taith, fodd bynnag, roedd cymylau'n dechrau gorlwgu'r awyr las.
As they began their journey, however, clouds started to obscure the blue sky.
Tywyllodd y cymylau, yn addo ffinio arhefydd dwr i'r baglau.
The clouds darkened, promising to spill water upon the roads.
Roedd Emrys yn ffonio lledrith y lleol, chwedlau am ysbrydion mys-ieithus a digwyddiadau annisgwyl a ddywedir ymlaen trwy'r dychrynllyd coedwigoedd.
Emrys recalled the local lore, tales of mysterious spirits and unexpected events said to linger in the eerie forests.
Wrth iddyn nhw ddilyn twnnel gwyrdd y gwyllion, digwyddodd rhywbeth anarferol.
As they followed the green tunnel of twilight, something unusual happened.
Cafodd Emrys a Aelwen lwybr cyfrinachol, un na wyddent amdano o'r blaen.
Emrys and Aelwen discovered a secret path, one they hadn't known before.
Troesent i mewn iddo, gyda chalonau'n rasio a llwn ennyd.
They turned into it, hearts racing and breath held.
Ar hyd yr anialdir preifat, roedd eitemau ledled y llawr - het sy'n perthyn i Carys, y sori o'i hysbrydoliaeth newydd.
Along the private wilderness lay scattered items - a hat belonging to Carys, the token of her newfound inspiration.
"Dyma lle bu hi," meddai Aelwen yn dawel, gyda brwdfrydedd ysbrydol.
"This is where she must have been," Aelwen said softly, with a spiritual fervor.
Dechreuodd y ddau hel eu drysau agor ac ystyried llwybr Carys, ac ar unwaith gwelasant olion traed wedi'u gorchuddio gan dwr fyddin, yn gadael targed eu hoiaeth.
The two began to unlock doors and consider Carys' path, and immediately saw footprints covered by fresh rain, leaving a trail for their quest.
Yn grychleddu ger dwm, daethant o hyd i ddarn o hen ailogaeth a oedd yn cadarnhau eu dathloniad.
Crouching near the damp ground, they found a scrap of old parchment that confirmed their suspicions.
Roedd y prawf yn arwain at afael y gyfrinach gynhesach nag oeddent wedi erioed ddeliad.
The evidence led to a revelation warmer than they had ever grasped.
Roedd Carys wedi mynd mewn amgylchiadau annisgwyl; wedi canfod golygfa wrth siarad â gwreiddiad Cymru a chael ei chipio gan ysblander y parc.
Carys had walked into unexpected circumstances; she had found a vision while speaking to the roots of Wales and was captured by the park's splendor.
Roedd ddeialach ar y llwyfan, emosiynau'n chwyrlio, wrth i'r tri chychwyn tuag yn ôl, llawn balchder o'r gwaith tîm a chyfeillgarwch cryf.
Standing on the platform, emotions swirling, the trio started back, full of pride in their teamwork and strong friendship.
Deallodd Emrys fod harddwch natur yn beryglus a bythgofiadwy, ond yn bennaf oll, roedd yn werthfawrogi crefydd y gymuned a'r cyfeillgarwch a ddaeth â nhw’n nes.
Emrys realized that the beauty of nature was perilous and unforgettable, but above all, he valued the community spirit and camaraderie that had brought them closer.
Wrth i'r haul ddiflannu dros y mynyddoedd a'r dydd droi'n effro, roedd creigiau a'r delirium bywyd yn taro at ei gilydd yn galon ysbrydol a dlaint gyda'u profiad cyffredin, rhyw saerniad wyneb i fatgoch ysgol, dygwydol a throfgochy o'r hyn a ddigwyddodd yno.
As the sun vanished over the mountains and the day faded to dusk, rocks and the delirium of life clashed together in a spiritual heart and rhythm with their shared experience, something face-to-face with a scarlet school, rugged and reflecting on what had happened there.
Roedd yr hwyr yn llwya a wnaethoheni maddeant llawn a thwyllest hawdd yn ôl i'r gyflafan ddychrynllyd.
The evening was a gentle loafer that garnered full forgiveness and easy deception back to the terrifying massacre.
Roedd yr hwyr yn llawn addewid i'w llestr ddeurdd, ac Emrys yn gwybod bod ei gyfrifoldeb a'i hoffter am y parc wrth ymdegreddu yn parhau.
The evening was full of promise for their shared voyage, and Emrys knew that his responsibility and fondness for the park in its fading continued.