
Through Mist and Challenge: The Tale of Gareth and Carys
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Through Mist and Challenge: The Tale of Gareth and Carys
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae sŵn mwyn y gwynt yn chwythu drwy'r Copa Hir yn Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, yn cuddio'r tiroedd amrywiol mewn niwl trwchus.
The gentle sound of the wind blew through the Copa Hir in Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog, shrouding the varied lands in thick fog.
Roedd Gareth, arweinydd mynydd profiadol, yn sefyll ar ei fryn, yn syllu i mewn i luwch merched gwyrddlas a'r cymylau yn cydio â'r tir.
Gareth, an experienced mountain guide, stood on his hill, gazing into the lush green valleys and the clouds enveloping the land.
Roedd y gwanwyn yn ei wneud yn weddol braf, ond roedd tensiwn yn oriel ei lygaid.
Spring made it reasonably fine, but there was tension in the gallery of his eyes.
Roedd ei feddwl yn troi yn ôl i'r tro diwethaf y methodd.
His mind turned back to the last time he failed.
Ond nid heddiw.
But not today.
Heddiw, roedd rhywun angen help—Carys, heiciwr ifanc a dewr.
Today, someone needed help—Carys, a young and brave hiker.
Roedd hi wedi penderfynu cerdded ei hunan, i brofi rhywbeth i'w theulu gwarchodol.
She had decided to walk by herself to prove something to her protective family.
Ond roedd hi'n colledig, cadair newydd brofi.
But she was lost, a new challenge to face.
Roedd Cannon, y cŵn hela, wrth ochr Gareth.
Cannon, the hunting dog, was by Gareth's side.
Roedd angen penderfynu cyflym cyn iddi fynd yn nos.
A quick decision was needed before nightfall.
Roedd llwybr cyflym i'r brig —peryglus ond cyflymach.
There was a fast route to the peak—dangerous but swifter.
Gareth wnaeth yr alwad, credu fod barn orau wedi'i ddysgu o'i fethiant.
Gareth made the call, believing that the best judgment had been learned from his failure.
Yn y cyfamser, roedd Carys ar gopa coediog arall, yn edrych i lawr at y niwl.
Meanwhile, Carys was on another wooded peak, looking down at the fog.
Roedd ei mapiau yn frith a nodiadau afresymol, roedd hi'n methu gwneud synnwyr.
Her maps were scattered with incomprehensible notes, and she couldn't make sense of them.
Roedd yn hen bryd iddi ddringo yn uwch, gan obeithio gweld einwaith wyneb.
It was time for her to climb higher, hoping to see a familiar visage.
Wrth i'r niwl orlifo hyd y bryniau, cafodd Gareth ei hun wyneb yn wyneb â Carys ar gopa clogwyn gelfyddyn.
As the mist overflowed the hills, Gareth found himself face to face with Carys on a steep cliff's peak.
Roedd y lle yn beryglus, a gwyntoedd fath â llif coeden.
The place was treacherous, with winds like a tree's gust.
Gollyngodd myfyrdodau, eu gorfodogi yn dibynnu ar ei gilydd i osgoi'r peryg.
They let go of musings, compelled to rely on each other to avoid danger.
"Ust," galwodd Gareth, "mae'n amser gweithio gyda'n gilydd.
"Quiet," called Gareth, "it's time to work together.
Arhoswch fy ochr.
Stay by my side."
" Roedd diffuantrwydd yn ei lais, ac roedd Carys yn cilyddu, yn ddifrifol.
There was sincerity in his voice, and Carys yielded, seriously.
Gyda'i gilydd, a chymorth Gareth a'r cŵn hael, addawyd y cyrch ddihangol o'r cwm gustod.
Together, with Gareth's help and the loyal dog, the promise of an escape from the perilous valley was fulfilled.
Roedd y ffydd newydd a’r cymorth gan ei gilydd yn rhoi cryfder i’r ddau.
The newfound confidence and support from each other provided strength to them both.
Wrth iddynt ymaelodi â'r ffordd oll dealladwy, cododd gwyntogwyddion gwawr Pasg ar eu gwaith, i dorri drwy'r niwl gyda llawenydd.
As they joined the only comprehensible path, the gusts of Easter dawn rose on their work, breaking through the mist with joy.
Ar y diwedd, roedd dim ond cydsyniad tawel rhwng dau, plathedig gyda chonffidens newydd.
In the end, there was only a quiet consent between the two, adorned with new confidence.
Roedd Gareth wedi cael rhyddhad o'w feius hefyd wrth iddi sondio cyngor, a Carys cydwybod holl bwysigrwydd derbyn a thrust.
Gareth felt a relief from his guilt as she pondered advice, and Carys recognized the vital importance of acceptance and trust.
Yn y Bannau Bryceiniog, claddodd y niwl mewn dirgelwch newydd, ond llwyddiant yn dal i chwerthinog.
In the Bannau Brycheiniog, the mist buried itself in a new enigma, yet success continued to echo with laughter.