FluentFiction - Welsh

The Perfect Gift: A Journey Through Marchnad Caerdydd

FluentFiction - Welsh

15m 02sApril 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Perfect Gift: A Journey Through Marchnad Caerdydd

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yng nghanol prysurdeb Marchnad Caerdydd yn nhymer tymor y gwanwyn, roedd Gwilym yn cerdded yn araf drwy'r heulwen, ei lygaid yn chwilio am rywbeth arbennig.

    In the midst of the bustle of Marchnad Caerdydd, in the tymer of spring, Gwilym was walking slowly through the sunshine, his eyes searching for something special.

  • Roedd y farchnad yn llawn o aroglau bara ffres a lliwiau bywiog blodau'r gwanwyn.

    The market was full of the smell of fresh bread and the vibrant colors of spring flowers.

  • Roedd Gwilym yn gwybod ei fod am ddod o hyd i anrheg berffaith i godi calon ei chwaer, Carys.

    Gwilym knew he wanted to find the perfect gift to lift his sister Carys' spirits.

  • Roedd Carys yn berson creadigol a sensitif.

    Carys was a creative and sensitive person.

  • Roedd hi'n medru gweld harddwch yn y pethau bychain yn y byd.

    She could see beauty in the small things in the world.

  • Y broblem i Gwilym oedd dod o hyd i'r peth perffaith hwnnw.

    The problem for Gwilym was finding that perfect thing.

  • Roedd llawer i ddewis ohono yn y farchnad, ond pa beth fyddai'n dod â gwen i wyneb Carys?

    There was so much to choose from in the market, but what would bring a smile to Carys' face?

  • Roedd yn poeni a fyddai'n gallu dod o hyd i rywbeth a oedd wir yn arbennig.

    He worried if he would be able to find something that was truly special.

  • Yn ystod ei chwilio, daeth Gwilym at stondin sydd o dan ofal Elin, gwerthwr caredig a chynorthwyol gyda choeglygaid am harddwch.

    During his search, Gwilym came upon a stall run by Elin, a kind and helpful vendor with a keen eye for beauty.

  • Roedd Elin wedi bod yn adnabod Gwilym ers blynyddoedd, ac roedd hi'n gallu gweld ei boeni.

    Elin had known Gwilym for years and could see his worry.

  • "Beth wyt ti'n chwilio amdano, Gwilym?

    "What are you looking for, Gwilym?"

  • " gofynnodd Elin, wrth wenu'n dendr arno.

    Elin asked, smiling tenderly at him.

  • "Rwy'n chwilio am anrheg arbennig i Carys," atebodd Gwilym, "ond dydw i ddim yn gwybod ble i ddechrau.

    "I'm looking for a special gift for Carys," Gwilym replied, "but I don't know where to start."

  • "Roedd Elin yn gwyw am bob cornel o'r farchnad.

    Elin was familiar with every corner of the market.

  • "Arhos am eiliad," meddai, gan droi tuag at gyflwyniad o bethau crefft.

    "Wait a moment," she said, turning towards a display of craft items.

  • "Mae gen i rywbeth penodol dan fy llygad.

    "I have something specific in mind."

  • "Yna, dywedodd Elin: "Beth am hwn?

    Then, Elin said: "How about this?"

  • " dangosodd set o lestri cerameg a wnaed â llaw, pob un unigryw.

    She showed a set of handcrafted ceramic dishes, each one unique.

  • Roedd y lliwiau yn dod â'i gilydd yn harmoni berffaith, yn union fel y gwanwyn ei hun.

    The colors came together in perfect harmony, just like spring itself.

  • Roedd golwg Gwilym yn llachar.

    Gwilym's eyes lit up.

  • Ar ôl ychydig o feddwl, penderfynodd Gwilym brynu'r llestri.

    After a bit of thought, Gwilym decided to buy the dishes.

  • Roedd yn gwybod y byddai Carys yn eu caru.

    He knew Carys would love them.

  • Roedd y grefftwaith yn cyd-fynd â'i chwaeth.

    The craftsmanship matched her taste.

  • Pan ddychwelodd Gwilym â'i anrheg adref, roedd Carys yn synnu’n gweld ei brofiad.

    When Gwilym returned home with his gift, Carys was surprised at his choice.

  • "Gwilym!

    "Gwilym!

  • Mae'r rhain yn anhygoel!

    These are amazing!"

  • " gwaeddodd gyda gwen llachar ar ei hwyneb.

    she exclaimed with a bright smile on her face.

  • Ymhen hir, cododd Gwilym ei phen i wybod ansawdd mor arwyddocaol.

    In that moment, Gwilym lifted his head, understanding the significant quality.

  • Mamcyfrifodd Gwilym y peth mae'n brynu oedd nid yn unig werth ei faint mewn aur, ond roedd ynddo deimlad agos.

    Gwilym realized that what he had bought was not only worth its weight in gold, but it also had a personal sentiment.

  • Dysgodd y diwrnod hwnnw y gall ceisio cymorth yn arwain at yr anrheg mwyaf teimladwy.

    He learned that day that seeking help can lead to the most heartfelt gift.

  • Ac felly, digon fodlon, gallai fod Gwilym a chariad Carys newid y diwrnod o'i hoffer chwaeth.

    And so, quite content, Gwilym and the love of Carys changed the day with her exquisite taste.

  • Roedd marchnad Caerdydd yn disgleirio fwy nag erioed o'r blaen, gyda'r ddau yn troedio cartref gyda'u calon wedi ei llenwi â llawenydd.

    Marchnad Caerdydd shone brighter than ever before, with the two of them walking home with their hearts filled with joy.