Revelations in the Storm: Facing Family Secrets in Isolation
FluentFiction - German
Revelations in the Storm: Facing Family Secrets in Isolation
Das dumpfe Rauschen des Regens und das Kreischen des Windes füllten die Luft.
The dull murmur of the rain and the shrieking of the wind filled the air.
Die warme Glut des Kamins warf ein sanftes Licht in die kleine, gemütliche Hütte.
The warm glow of the fireplace cast a gentle light in the small, cozy cabin.
Anneliese saß am Tisch, den Kopf gesenkt, die Hände um eine Tasse Tee geschlungen.
Anneliese sat at the table, her head lowered, her hands wrapped around a cup of tea.
Dietrich stand am Fenster und starrte nach draußen, wo die großen Bäume sich unter dem Sturm bogen.
Dietrich stood at the window, staring outside, where the large trees bent under the storm.
„Der Sturm ist stärker, als ich dachte,“ sagte Dietrich und wandte sich seiner Schwester zu.
"The storm is stronger than I thought," said Dietrich, turning to his sister.
Seine Augen suchten ihre, aber sie vermied seinen Blick.
His eyes searched hers, but she avoided his gaze.
„Ja, wir werden wohl noch eine Weile hier bleiben,“ antwortete Anneliese leise.
"Yes, we'll probably have to stay here a while longer," Anneliese replied quietly.
Ihr Herz klopfte schneller als der Regen gegen die Scheiben.
Her heart was beating faster than the rain against the windows.
Sie wusste, es war Zeit.
She knew it was time.
„Dietrich,“ begann sie zögerlich, „es gibt etwas, das ich dir schon lange erzählen wollte.
"Dietrich," she began hesitantly, "there's something I've wanted to tell you for a long time."
“ Sie hielt inne und schluckte.
She paused and swallowed.
Der Moment fühlte sich gleichzeitig erdrückend und unvermeidlich an.
The moment felt both overwhelming and unavoidable.
Dietrich setzte sich ihr gegenüber und schaute sie aufmerksam an.
Dietrich sat down opposite her and looked at her attentively.
„Was ist es, Anneliese?
"What is it, Anneliese?"
“Anneliese atmete tief ein.
Anneliese took a deep breath.
„Es geht um unsere Familie.
"It's about our family.
Um Mutter.
About Mother."
“ Ihre Stimme zitterte, aber sie machte entschlossen weiter: „Du erinnerst dich, wie sie plötzlich krank wurde und starb, als wir Kinder waren?
Her voice trembled, but she continued resolutely, "Do you remember how she suddenly got sick and died when we were children?"
“Dietrich nickte, sein Gesicht ernst.
Dietrich nodded, his face serious.
„Ja, natürlich erinnere ich mich.
"Yes, of course I remember."
“„Es war nicht einfach nur Krankheit.
"It wasn't just illness.
Mutter.
Mother...
Mutter hat selbst entschieden, zu gehen.
Mother chose to leave.
Sie hat sich das Leben genommen,“ sagte Anneliese mit schwacher Stimme, ihre Augen voller Tränen.
She took her own life," said Anneliese in a weak voice, her eyes full of tears.
Dietrich starrte sie an, unfähig zu sprechen.
Dietrich stared at her, unable to speak.
„Wieso hast du das nie gesagt?
"Why did you never say anything?"
“ fragte er schließlich.
he finally asked.
Seine Stimme zitterte vor Wut und Schmerz.
His voice trembled with anger and pain.
„Vater hat es mir erzählt, kurz bevor er starb.
"Father told me shortly before he died.
Er hat mich gebeten, dich zu schützen.
He asked me to protect you.
Er wollte nicht, dass du mit diesem Wissen belastet wirst,“ erklärte Anneliese und sah Dietrich flehend an.
He didn't want you to be burdened with this knowledge," explained Anneliese, looking at Dietrich pleadingly.
Dietrich stand auf und ging auf und ab.
Dietrich stood up and paced back and forth.
„Und du hast all diese Jahre allein damit gelebt?
"And you lived with this alone all these years?"
“ Seine Augen waren jetzt voller Tränen.
His eyes were now full of tears.
„Ja,“ sagte Anneliese, „aber ich konnte es nicht mehr ertragen.
"Yes," said Anneliese, "but I couldn't bear it any longer.
Ich musste dir die Wahrheit sagen, Dietrich.
I had to tell you the truth, Dietrich.
Ich konnte das Geheimnis nicht länger tragen.
I couldn't keep the secret any longer."
“Der Sturm draußen schien noch heftiger zu toben.
The storm outside seemed to rage even more fiercely.
Blitze erhellten kurz den Raum und Donner folgte unmittelbar.
Lightning briefly illuminated the room, followed by immediate thunder.
Dietrich saß wieder hin und nahm Annelieses Hand.
Dietrich sat down again and took Anneliese's hand.
„Das musste schwer für dich sein.
"That must have been hard for you.
Aber warum jetzt?
But why now?"
“„Weil wir feststecken und keine Möglichkeit haben, zu fliehen.
"Because we're stuck and have no way to escape.
Wir müssen uns jetzt damit auseinandersetzen,“ antwortete Anneliese leise.
We have to face it now," Anneliese replied quietly.
Dietrich seufzte tief.
Dietrich sighed deeply.
„Ich weiß nicht, was ich fühlen soll, Anneliese.
"I don't know what to feel, Anneliese.
Es tut weh, und ich bin wütend, aber ich kann dir nicht die Schuld geben.
It hurts, and I'm angry, but I can't blame you."
“Anneliese nickte und schloss die Augen.
Anneliese nodded and closed her eyes.
„Ich wollte, dass du es weißt.
"I wanted you to know.
Dass du verstehst.
To understand.
Vielleicht können wir jetzt beide ein wenig Frieden finden.
Maybe now we can both find a bit of peace."
“Der Sturm begann sich langsam zu legen, und das Tosen des Windes wurde leiser.
The storm slowly began to subside, and the roaring of the wind grew quieter.
Dietrich umarmte seine Schwester fest.
Dietrich hugged his sister tightly.
„Danke, dass du mir die Wahrheit gesagt hast.
"Thank you for telling me the truth.
Wir schaffen das zusammen,“ sagte er beruhigend.
We'll get through this together," he said reassuringly.
Der Regen ließ nach, und die ersten Sonnenstrahlen kämpften sich durch die Wolkendecke.
The rain eased, and the first rays of sunlight fought their way through the clouds.
Die Geschwister saßen immer noch zusammen, beide mit neuen Erkenntnissen über ihre Vergangenheit.
The siblings still sat together, both with new insights about their past.
Anneliese fühlte eine enorme Last von ihren Schultern fallen.
Anneliese felt a tremendous weight lift from her shoulders.
Dietrich sah seine Schwester jetzt in einem neuen Licht, voller Respekt und Bewunderung für ihre Stärke.
Dietrich now saw his sister in a new light, full of respect and admiration for her strength.
„Wir werden es gut machen,“ sagte Dietrich schließlich lächelnd.
"We'll make it through," Dietrich finally said, smiling.
„Zusammen.
"Together."
“Anneliese erwiderte das Lächeln.
Anneliese returned the smile.
„Ja, zusammen.
"Yes, together."