FluentFiction - Estonian

From Silence to Poetry: A Day That Changed Kert's Life

FluentFiction - Estonian

17m 33sSeptember 5, 2024

From Silence to Poetry: A Day That Changed Kert's Life

1x
0:000:00
View Mode:
  • Sügisest hommikut algas Tallinnas, kui päike piilus suurte akende vahelt kohvikuröstija ruumi.

    The autumn morning began in Tallinn as the sun peeked through the large windows of the coffee roaster's room.

  • Õhku täitis kohvivilkude röstimise rikkalik aroom, mis segunes pehme jutusuminaga.

    The air was filled with the rich aroma of roasting coffee beans, mingling with the soft murmur of conversation.

  • Inimesed sopistasid tasaselt, nautides joogitasside soojust ja rõõmsaid vestlusi.

    People whispered quietly, enjoying the warmth of their cups and cheerful discussions.

  • Keegi ei kiirustanud.

    No one was in a hurry.

  • Kert istus üksi ühe laua ääres.

    Kert sat alone at one of the tables.

  • Tema ees seisis pooltäis kohvitass ja lahtine märkmik, kuhu ta kirjutas luulet.

    In front of him was a half-full cup of coffee and an open notebook in which he was writing poetry.

  • Ta nautis vaikust ja keskendumist.

    He relished the silence and focus.

  • Märkmikku täitis ilusa käekirjaga värske luule, hingest kootud sõnad.

    The notebook was filling with fresh poetry written in beautiful handwriting, words woven from the soul.

  • Kert lootis täna lõpule viia olulise luuletuse, mis oli tema meeltes pikka aega keerelnud.

    Kert hoped to complete an important poem today, one that had been swirling in his mind for a long time.

  • See pidi olema eriline.

    It was meant to be special.

  • Teisest küljest sisenes kohvikusse Maarja, elavate silmadega naine.

    On the other side, Maarja entered the café, a woman with lively eyes.

  • Ta vaatas ringi, märkides tuttavaid nägusid.

    She looked around, noting familiar faces.

  • Kui ta Kerti märkas, tekkis temas uudishimu.

    When she noticed Kert, curiosity arose in her.

  • Ta oli sageli näinud, kuidas Kert kirjutab, ja tundis soovi temaga rääkida.

    She had often seen Kert writing and felt a desire to talk to him.

  • Maarja armastas julgustada inimesi oma andeid maailmaga jagama.

    Maarja loved encouraging people to share their talents with the world.

  • Siis aga, ootamatult, muutus kohvikuruum rahutuks.

    Then, unexpectedly, the café atmosphere turned uneasy.

  • Kert hakkas köhima ja tema nägu kattus punetava lööbega.

    Kert started coughing, and his face broke out in a red rash.

  • Ta käed haarasid vastu lauda, otsides tuge.

    His hands clutched the table for support.

  • Oli selge, et midagi oli valesti.

    It was clear that something was wrong.

  • Maarja hüppas kohe püsti ja lähenes kõhklevale Kertile.

    Maarja immediately sprang to her feet and approached the struggling Kert.

  • "Kas sa vajad abi?

    "Do you need help?"

  • " küsis ta hoolitsevalt.

    she asked with concern.

  • Kert vaatas üles, tema silmad peegeldasid piinlikkust ja segadust.

    Kert looked up, his eyes reflecting embarrassment and confusion.

  • "Ma.

    "I...

  • ma ei tea, mis juhtus," vastas Kert vaevaga.

    I don't know what happened," Kert replied with difficulty.

  • Vaatamata Kerti vastupanu esialgu, Maarja ei andnud alla.

    Despite Kert’s initial resistance, Maarja didn't give up.

  • Ta otsis abi kohviku personalilt ja teisalt ka ühelt kliendilt, kes osutus meditsiiniõeks.

    She sought help from the café staff and also from another customer, who turned out to be a nurse.

  • Maarja ja teised töötasid kiiresti, et leida viis Kerti enesetunde parandamiseks.

    Maarja and the others quickly worked to find a way to improve Kert's condition.

  • Kiiretahteline õde andis Kertile esmaabi, ja varsti hakkas mees end paremini tundma.

    The swift nurse gave Kert first aid, and soon he started feeling better.

  • Kui segadus lahtus, hingas Kert kergendatult välja.

    As the commotion settled, Kert breathed a sigh of relief.

  • Maarja jäi tema kõrvale, naeratades leebelt.

    Maarja stayed by his side, smiling gently.

  • "Sa päästsid mind," pomises Kert tänulikult, tema hääles siirus.

    "You saved me," Kert murmured gratefully, sincerity in his voice.

  • Maarja naeratas tagasi.

    Maarja smiled back.

  • "Räägi mulle oma luulest," julgustas ta.

    "Tell me about your poetry," she encouraged.

  • Kert tundis soojuse levikut südames ja otsustas jätta kõrvale oma kõhklused.

    Kert felt warmth spreading through his heart and decided to set aside his hesitations.

  • Koos Maarjaga vaatas ta läbi oma märkmiku, jagades oma sõnu, mis olid nii kaua peidetud.

    Together with Maarja, he looked through his notebook, sharing the words that had been hidden for so long.

  • Maarja luges hoolikalt, imetledes Kerti annet ja ainulaadset häält.

    Maarja read carefully, admiring Kert’s talent and unique voice.

  • "Need on imelised," ütles ta siira imetlusega.

    "These are wonderful," she said with genuine admiration.

  • Sel päeval muutus midagi Kertis.

    Something changed in Kert that day.

  • Ta mõistis, et mõnikord on abi vastuvõtmine ja teiste innustamine kingitus.

    He realized that sometimes accepting help and encouraging others is a gift.

  • Ta otsustas oma luulet rohkem jagada, võib-olla isegi avaldada.

    He decided to share his poetry more, maybe even publish it.

  • Maarja tundis rõõmu, et oli suutnud aidata kaasa niivõrd eluliselt olulisele muutusele.

    Maarja felt joy that she had been able to contribute to such a profoundly important change.

  • Kohvikuröstija täitus taas rahulikult sumina ja tassiserva jääva auruga.

    The coffee roaster was once again filled with calm murmur and the steam lingering at the rim of cups.

  • Kert tundis end uue kerguse ja kindlustundega, mida ta polnud kaua aega tundnud.

    Kert felt a new lightness and confidence he hadn't felt in a long time.

  • Nüüd oli tema tee avatud, et jagada oma häält nende maailmaga, kes seda kuulda soovisid.

    Now his path was open to share his voice with the world, for those who wished to hear it.