FluentFiction - French

Laughter in Montmartre: An English Lesson Over Coffee

FluentFiction - French

14m 52sMay 14, 2024

Laughter in Montmartre: An English Lesson Over Coffee

1x
0:000:00
View Mode:
  • Une douce après-midi d'été rayonnait sur Montmartre.

    A sweet summer afternoon beamed over Montmartre.

  • Les rues pavées scintillaient sous le soleil.

    The cobblestone streets sparkled under the sun.

  • Camille et Théo s'installaient sur une terrasse de café.

    Camille and Théo settled on a café terrace.

  • Ils avaient décidé de pratiquer leur anglais.

    They had decided to practice their English.

  • Le serveur arrivait avec un sourire chaleureux.

    The waiter arrived with a warm smile.

  • "Bonjour!

    "Hello!

  • Vous désirez?"

    What would you like?"

  • demanda-t-il.

    he asked.

  • Camille jetait un coup d'œil à Théo.

    Camille glanced at Théo.

  • Ils se souriaient, prêts à relever le défi.

    They smiled at each other, ready to take on the challenge.

  • Théo prenait son courage à deux mains.

    Théo mustered his courage.

  • "We... would like... two coffees, please."

    "We... would like... two coffees, please."

  • Le serveur continuait à sourire.

    The waiter continued smiling.

  • "Two coffees, very good," répondit-il en anglais avec un accent charmant.

    "Two coffees, very good," he replied in English with a charming accent.

  • Camille se sentait confiante maintenant.

    Camille felt confident now.

  • "And... do you have any...

    "And... do you have any...

  • horse-radish?"

    horse-radish?"

  • demanda-t-elle.

    she asked.

  • Le serveur restait impassible.

    The waiter remained impassive.

  • "Yes, we have... horse-radish," disait-il, en jouant le jeu.

    "Yes, we have... horse-radish," he said, playing along.

  • Mais le moment de confusion arrivait.

    But then a moment of confusion arrived.

  • Camille pensait à différents ingrédients.

    Camille was thinking of different ingredients.

  • Elle hésitait, puis prononçait maladroitement, "Can I have... a horse?"

    She hesitated, then awkwardly pronounced, "Can I have... a horse?"

  • Le serveur retenait un rire.

    The waiter stifled a laugh.

  • Il était évident qu'elle voulait dire "horse-radish" et non pas un cheval.

    It was obvious she meant "horse-radish" and not a horse.

  • Mais il continuait à jouer le jeu.

    But he continued to play along.

  • "A horse?

    "A horse?

  • For you, I will check," disait-il.

    For you, I will check," he said.

  • Théo éclatait de rire.

    Théo burst into laughter.

  • Camille devenait rouge de confusion.

    Camille turned red with embarrassment.

  • "Non, non!

    "No, no!

  • I meant… horse-radish!"

    I meant… horse-radish!"

  • Le serveur souriait, comprenant l'erreur.

    The waiter smiled, understanding the mistake.

  • "Of course, miss.

    "Of course, miss.

  • Horse-radish coming up."

    Horse-radish coming up."

  • Il partait, amusé.

    He walked away, amused.

  • Quelques minutes plus tard, le serveur revenait avec les cafés et un petit pot de horse-radish.

    A few minutes later, the waiter returned with the coffees and a small pot of horse-radish.

  • Camille et Théo acceptaient avec gratitude.

    Camille and Théo accepted gratefully.

  • Ils savuraient leurs boissons face à la magnifique vue de Montmartre.

    They savored their drinks, facing the magnificent view of Montmartre.

  • "We need more practice," disait Théo en souriant.

    "We need more practice," Théo said, smiling.

  • "Oui," répondait Camille, souriante mais soulagée que la situation se soit bien terminée.

    "Yes," replied Camille, smiling but relieved that the situation had ended well.

  • La journée se poursuivait avec des rires et des discussions, et l’erreur de traduction devenait un souvenir drôle à partager.

    The day continued with laughter and conversation, and the translation error became a funny memory to share.

  • Ils avaient appris une leçon importante: la pratique est la clé, et parfois, il faut rire de ses erreurs.

    They had learned an important lesson: practice is key, and sometimes, you just have to laugh at your mistakes.

  • Ensemble, ils profitaient du moment, forgés par leur tentative courageuse de parler anglais, mais particulièrement heureux d'être en France, à Montmartre.

    Together, they enjoyed the moment, strengthened by their brave attempt to speak English, but particularly happy to be in France, in Montmartre.