Finding Sophie: A Father's Quest Through Parisian Haze
FluentFiction - French
Finding Sophie: A Father's Quest Through Parisian Haze
La chaleur de l'été parisien pèse lourd sur mes épaules.
The heat of the Parisian summer weighs heavily on my shoulders.
Le soleil brille fort ce jour-là, mais je sens un froid glacial dans mon cœur.
The sun shines brightly that day, but I feel an icy coldness in my heart.
À travers la vitre du commissariat, je vois la ville en pleine agitation.
Through the window of the police station, I see the city in full hustle and bustle.
La fête nationale approche.
The national holiday is approaching.
Paris prépare les feux d'artifice et les célébrations de la Bastille.
Paris is preparing fireworks and Bastille Day celebrations.
Pourtant, je me tiens ici, inquiet pour ma fille Sophie.
Yet here I stand, worried about my daughter Sophie.
Je m'approche du comptoir avec une photo de ma fille à la main.
I approach the counter with a photo of my daughter in hand.
Le policier, un homme avec des lunettes et une moustache imposante, me regarde avec des yeux fatigués.
The policeman, a man with glasses and an imposing mustache, looks at me with tired eyes.
"Monsieur, comment pouvons-nous vous aider ?" demande-t-il.
"Sir, how can we help you?" he asks.
Je prends une grande inspiration.
I take a deep breath.
"Ma fille, Sophie, a disparu. Elle a quinze ans. Elle est partie hier et n'est pas rentrée," dis-je, la voix tremblante.
"My daughter, Sophie, is missing. She's fifteen. She left yesterday and hasn’t come back," I say, my voice trembling.
Le policier prend la photo.
The policeman takes the photo.
"Vous avez parlé avec ses amis ?" demande-t-il.
"Have you spoken with her friends?" he asks.
"Non, je voulais d'abord faire un rapport ici," dis-je. Il hoche la tête et commence à écrire des notes.
"No, I wanted to file a report here first," I reply. He nods and starts writing notes.
Il me pose des questions sur Sophie.
He asks me questions about Sophie.
Nos récentes disputes reviennent dans ma tête.
Our recent arguments play back in my head.
Nous nous disputions souvent sur ses fréquentations et ses choix de vie.
We often argued about her friends and life choices.
J'ai peur que mes paroles l'aient poussée à fuir.
I'm afraid my words might have driven her away.
Après avoir complété le rapport, je décide de commencer ma propre enquête.
After filing the report, I decide to start my own investigation.
Je retrace les pas de Sophie.
I retrace Sophie’s steps.
Je sais qu'elle aime un petit café près de la Seine.
I know she likes a small café near the Seine.
Après une courte marche, je m'y trouve.
After a short walk, I find myself there.
Le propriétaire, un homme gentil nommé Jacques, me reconnaît tout de suite.
The owner, a kind man named Jacques, recognizes me immediately.
"Ah, Luc. Sophie vient souvent ici. Elle était là avant-hier," dit-il.
"Ah, Luc. Sophie comes here often. She was here the day before yesterday," he says.
J'insiste.
I press on.
"Avez-vous remarqué quelque chose d’inhabituel ? A-t-elle parlé de quelque chose ?"
"Did you notice anything unusual? Did she talk about something?"
"Oui, elle était avec des amis, ils parlaient d'une fête. Elle semblait préoccupée," répond-il.
"Yes, she was with friends, talking about a party. She seemed worried," he replies.
Un indice ! Une fête.
A clue! A party.
Sophie aime la musique.
Sophie loves music.
Je me souviens alors d'un club où elle va parfois.
I then remember a club she sometimes goes to.
Je m'y rends sans attendre.
I head there without delay.
Là-bas, je parle à plusieurs jeunes. Finalement, une jeune fille, Amélie, se souvient de l'avoir vue.
At the club, I speak to several young people. Finally, a young girl, Amélie, remembers seeing her.
"Sophie était triste. Elle a dit qu'elle en avait marre de tout. Mais elle n'a rien dit de précis," dit Amélie.
"Sophie was sad. She said she was fed up with everything. But she didn't say anything specific," says Amélie.
Avec ces informations, je continue ma recherche.
With this information, I continue my search.
Mes pas me mènent à un parc où Sophie et moi allions souvent.
My steps lead me to a park where Sophie and I often went.
Je m'assois sur un banc et je pense à ma fille.
I sit on a bench and think about my daughter.
Pourquoi ne l'ai-je pas écoutée ?
Why didn’t I listen to her?
« Sophie, où es-tu ? » murmuré-je.
"Sophie, where are you?" I murmur.
Soudain, une ombre approche.
Suddenly, a shadow approaches.
C’est elle.
It’s her.
Sophie, mon cœur se soulève.
Sophie, my heart lifts.
Elle a les yeux rouges, signe qu’elle a pleuré.
Her eyes are red, a sign that she has been crying.
"Papa… je ne savais pas où aller," dit-elle doucement.
"Dad... I didn't know where to go," she says softly.
Je me lève et la prends dans mes bras.
I stand up and take her in my arms.
"Je suis désolé, Sophie. J'aurais dû te comprendre," dis-je, les larmes aux yeux.
"I’m sorry, Sophie. I should have understood you," I say, tears in my eyes.
Elle pleure aussi.
She cries too.
"Je voulais juste que tu m'écoutes," répond-elle.
"I just wanted you to listen to me," she replies.
À ce moment, nous réalisons tous les deux combien nous tenons l'un à l'autre.
At that moment, we both realize how much we mean to each other.
La fête de la Bastille approche et nous retournons à la maison ensemble, décidés à mieux nous comprendre.
The Bastille Day celebration is nearing, and we return home together, determined to understand each other better.
Je promets de devenir un père plus ouvert, et Sophie promet de me parler davantage de ses sentiments.
I promise to be a more open father, and Sophie promises to talk to me more about her feelings.
L’été continue, mais une nouvelle chaleur enveloppe notre foyer, celle de la compréhension et de l'amour retrouvé.
The summer continues, but a new warmth envelops our home, that of understanding and renewed love.