Stormy Farewells: A Son's Emotional Journey in Nice
FluentFiction - French
Stormy Farewells: A Son's Emotional Journey in Nice
Le soleil brillait haut dans le ciel, mais Lucien sentait une lourdeur dans son cœur.
The sun shone high in the sky, but Lucien felt a heaviness in his heart.
Aujourd'hui, il marchait le long de la Promenade des Anglais à Nice.
Today, he walked along the Promenade des Anglais in Nice.
Cette belle avenue au bord de la mer était pleine de joie et de vie, mais pour lui, c'était un jour de tristesse.
This beautiful avenue by the sea was full of joy and life, but for him, it was a day of sadness.
Il portait une petite urne dans ses mains.
He held a small urn in his hands.
Les cendres de sa mère.
His mother’s ashes.
Elle aimait cette promenade.
She loved this promenade.
Elle lui disait souvent : « Lucien, quand je partirai, j'aimerais que mes cendres soient dispersées ici. »
She often told him, “Lucien, when I go, I’d like my ashes to be scattered here.”
Aujourd'hui, il devait accomplir ce souhait.
Today, he had to fulfill that wish.
Ils n'avaient pas toujours eu une bonne relation.
They hadn’t always had a good relationship.
Parfois, des disputes éclataient.
Sometimes, arguments erupted.
Il n'avait pas eu le temps de tout dire, de tout régler.
He hadn’t had the time to say everything, to resolve everything.
Maintenant, c'était trop tard.
Now, it was too late.
Les palmiers dansaient doucement au gré du vent.
The palm trees danced gently in the wind.
Lucien pouvait sentir la chaleur de l'été sur sa peau.
Lucien could feel the warmth of summer on his skin.
Les vagues de la Méditerranée venaient caresser le rivage.
The waves of the Mediterranean embraced the shore.
« Maman aurait adoré ça », pensa-t-il.
“Mom would have loved this,” he thought.
Soudain, le ciel commença à changer.
Suddenly, the sky began to change.
Des nuages gris se formèrent, et le vent se mit à souffler plus fort.
Gray clouds formed, and the wind started to blow harder.
Une tempête d'été s'annonçait.
A summer storm was brewing.
Lucien regarda l'horizon, incertain.
Lucien looked at the horizon, uncertain.
Devait-il attendre ?
Should he wait?
Partir ?
Leave?
Non, il ne pouvait pas partir.
No, he couldn't leave.
Il devait rester.
He had to stay.
Il s'assit sur un banc et regarda la mer.
He sat on a bench and looked at the sea.
Les souvenirs affluaient.
Memories flooded back.
Les rires, les larmes, les querelles.
Laughter, tears, quarrels.
Tout revenait.
Everything came back.
Il sentait la culpabilité le submerger.
He felt guilt overwhelming him.
Aurait-il pu être un meilleur fils ?
Could he have been a better son?
Aurait-il pu faire les choses différemment ?
Could he have done things differently?
La pluie commença à tomber, d'abord doucement, puis plus fort.
The rain began to fall, first softly, then harder.
Lucien se leva, toujours déterminé.
Lucien stood up, still determined.
Il marcha jusqu'au bord de la promenade, les vagues frappant plus fort contre les rochers.
He walked to the edge of the promenade, the waves hitting the rocks harder.
Le vent rugissait, mais il ne reculerait pas.
The wind roared, but he would not back down.
« Je t'aime, maman », murmura-t-il, ouvrant l'urne.
“I love you, mom,” he whispered, opening the urn.
Les cendres se dispersèrent dans l'air, tourbillonnant avec les gouttes de pluie et s'envolant vers la mer.
The ashes scattered into the air, swirling with the raindrops and drifting towards the sea.
Lucien sentait les larmes couler sur ses joues, se mélangeant à la pluie.
Lucien felt the tears running down his cheeks, mixing with the rain.
Quand la tempête commença à s'apaiser, il resta là, immobile.
When the storm began to calm, he remained there, motionless.
Les nuages se dissipèrent, laissant place à un ciel clair et lumineux.
The clouds dissipated, giving way to a clear and bright sky.
Le soleil réapparut doucement, réchauffant à nouveau la côte.
The sun reappeared gently, warming the coast once again.
Lucien prit une profonde inspiration.
Lucien took a deep breath.
Il sentait un poids se lever de ses épaules.
He felt a weight lift from his shoulders.
Il avait fait ce qu'elle voulait.
He had done what she wanted.
Il avait honoré sa mère.
He had honored his mother.
Une paix nouvelle l'envahissait.
A new peace enveloped him.
Oui, leur relation avait été complexe, mais aujourd'hui, il pouvait commencer à se pardonner.
Yes, their relationship had been complex, but today, he could begin to forgive himself.
En partant, il jeta un dernier regard à la mer.
As he left, he cast one last look at the sea.
Les cendres étaient maintenant une partie de cette immensité.
The ashes were now a part of that vastness.
Et quelque part, il savait qu'elle était en paix, et lui aussi, commençait à l'être.
And somewhere, he knew she was at peace, and he too was beginning to be.
Avec un cœur apaisé, Lucien quitta la Promenade des Anglais, prêt à avancer, pas à pas, vers un nouvel avenir.
With a peaceful heart, Lucien left the Promenade des Anglais, ready to move forward, step by step, towards a new future.