Chasing Dreams and Seagulls at Mont Saint-Michel
FluentFiction - French
Chasing Dreams and Seagulls at Mont Saint-Michel
Le matin était gris et frais sur le Mont Saint-Michel.
The morning was gray and cool over Mont Saint-Michel.
Les rues étroites étaient animées de touristes, et une brise salée soufflait de la mer.
The narrow streets were bustling with tourists, and a salty breeze blew from the sea.
Étienne, le guide touristique, admirait le paysage avec son sourire habituel.
Étienne, the tour guide, admired the scenery with his usual smile.
Il avait sous le bras le trésor du jour : un croissant tout juste sorti du four.
Under his arm, he had the treasure of the day: a croissant just out of the oven.
Mais ce n’était pas pour lui.
But it wasn’t for him.
Il rêvait secrètement de l'offrir à Amélie, sa collègue charmante au rire pétillant.
He secretly dreamed of offering it to Amélie, his charming colleague with a sparkling laugh.
Étienne n’était pas seul dans son admiration pour le croissant chaud.
Étienne was not alone in his admiration for the warm croissant.
Tout près, un goéland rusé observait le pâtissier gêné.
Nearby, a cunning seagull observed the shy baker.
Chaque fois qu’Étienne levait les yeux, l’oiseau s’approchait un peu plus.
Every time Étienne looked up, the bird crept a little closer.
Étienne savait qu’il devait être astucieux pour garder son croissant intact.
Étienne knew he had to be clever to keep his croissant intact.
Il hésita, puis glissa le croissant sous sa veste, essayant de le cacher.
He hesitated, then slipped the croissant under his jacket, trying to hide it.
À chaque mouvement, l'odeur délicieuse s'échappait, éveillant encore plus l'appétit de l'oiseau gourmand.
With every movement, the delicious smell escaped, further tantalizing the appetite of the greedy bird.
Étienne pressa le pas, déterminé à atteindre Amélie avant que le goéland n’entame sa proie.
Étienne quickened his pace, determined to reach Amélie before the seagull could get its prize.
Charles, un ami et collègue robuste, passait par là.
Charles, a robust friend and colleague, passed by.
Il sourit en voyant Étienne dansant presque, essayant de dissimuler le croissant.
He smiled upon seeing Étienne almost dancing, trying to conceal the croissant.
« Tu joues avec le feu, mon ami.
"You're playing with fire, my friend.
Les goélands ici sont vraiment têtus », plaisanta Charles, avant de disparaître dans la foule de touristes.
The seagulls here are really stubborn," joked Charles before disappearing into the crowd of tourists.
Alors qu'Étienne aperçut enfin Amélie près de l’église, le goéland fit son move.
As Étienne finally spotted Amélie near the church, the seagull made its move.
Plumes ébouriffées, l'oiseau se lança dans un piqué audacieux.
With ruffled feathers, the bird launched into a daring dive.
Étienne esquiva maladroitement, mais le croissant vola de sa main.
Étienne awkwardly dodged, but the croissant flew from his hand.
Une course folle s'engagea.
A wild chase ensued.
Les visiteurs se retournaient et riaient en voyant Étienne et le goéland zigzaguer à travers la place.
Visitors turned and laughed as they watched Étienne and the seagull zigzagging across the square.
Amélie, témoin de toute la scène, ne put s’empêcher d’éclater de rire.
Amélie, witness to the entire scene, couldn't help but burst out laughing.
Ses yeux pétillaient de joie en regardant le spectacle inhabituel.
Her eyes sparkled with joy as she watched the unusual spectacle.
Finalement, le croissant atterrit dans une flaque, et l'oiseau, déçu, s'éloigna en battant des ailes bruyamment.
Eventually, the croissant landed in a puddle, and the disappointed bird flew away, noisily flapping its wings.
Essoufflé, Étienne rejoignit Amélie.
Out of breath, Étienne joined Amélie.
Son visage était rouge de honte mais aussi de rire.
His face was red with both embarrassment and laughter.
"Je suis désolé, Amélie," balbutia-t-il, "ce n’était pas la livraison parfaite que j’avais en tête."
"I'm sorry, Amélie," he stammered, "it wasn’t the perfect delivery I had in mind."
Amélie essuya une larme de rire de son œil.
Amélie wiped a tear of laughter from her eye.
"C’était la meilleure livraison de croissant que j’aie jamais vue !"
"It was the best croissant delivery I've ever seen!"
s'exclama-t-elle avec humour.
she exclaimed with humor.
En cet instant, Étienne comprit quelque chose de précieux.
In that moment, Étienne realized something valuable.
Il n’avait pas besoin d’être parfait pour impressionner Amélie.
He didn’t need to be perfect to impress Amélie.
Son honnêteté et sa maladresse légère avaient fait quelque chose de plus précieux qu’un croissant parfait.
His honesty and slight clumsiness had created something more precious than a perfect croissant.
Ils partagèrent l’instant, unis par les rires, sous le ciel nuageux du Mont Saint-Michel.
They shared the moment, united by laughter, under the cloudy sky of Mont Saint-Michel.
La complicité était la meilleure récompense.
The camaraderie was the best reward.