FluentFiction - French

Survival Under Snow: A Perilous Journey for Hope

FluentFiction - French

17m 17sJanuary 4, 2025

Survival Under Snow: A Perilous Journey for Hope

1x
0:000:00
View Mode:
  • Dans les ruines enneigées de New York, l'air était glacial.

    In the snowy ruins of New York, the air was freezing.

  • L'hiver enveloppait la ville d'un voile de silence.

    Winter enveloped the city in a veil of silence.

  • Émilie, Luc et Renard se tenaient devant l'imposante silhouette déchue de l'hôpital central.

    Émilie, Luc, and Renard stood before the imposing, crumbled silhouette of the central hospital.

  • La façade était fissurée, laissant entrer le vent froid et des flocons de neige.

    The facade was cracked, letting in the cold wind and snowflakes.

  • Émilie serra les dents.

    Émilie gritted her teeth.

  • Elle savait que ce voyage était risqué.

    She knew this journey was risky.

  • Mais c’était nécessaire.

    But it was necessary.

  • « Je vais entrer seule, » déclara fermement Émilie, sa voix trahissant sa fatigue.

    "I'm going in alone," Émilie declared firmly, her voice betraying her fatigue.

  • Luc et Renard la regardèrent, inquiets.

    Luc and Renard looked at her, worried.

  • « C’est trop dangereux pour vous deux, » ajouta-t-elle.

    "It's too dangerous for you two," she added.

  • Luc, un homme grand et robuste, protesta : « Nous sommes ensemble.

    Luc, a tall and robust man, protested, "We are together.

  • Nous t’aidons.

    We will help you."

  • » Renard, plus petit mais rapide, hocha la tête.

    Renard, smaller but swift, nodded.

  • Il murmura : « On est une équipe.

    He murmured, "We're a team."

  • » Émilie se sentit réchauffée par leur solidarité, mais elle hésitait à leur révéler sa vraie raison.

    Émilie felt warmed by their solidarity, but she hesitated to reveal her true reason to them.

  • Trouver les médicaments était crucial non seulement pour eux, mais aussi pour elle.

    Finding the medicine was crucial not only for them but also for her.

  • Elle cachait une maladie qui l'affaiblissait chaque jour.

    She was hiding an illness that weakened her every day.

  • Ils entrèrent dans le bâtiment.

    They entered the building.

  • Les couloirs étaient sombres et encombrés de débris.

    The corridors were dark and cluttered with debris.

  • Des ombres dansaient sur les murs, et chaque crissement du sol semblait amplifié.

    Shadows danced on the walls, and every creak of the floor seemed amplified.

  • Leur souffle était une vapeur blanche dans l’air glacé.

    Their breath was white vapor in the icy air.

  • « Par ici, » dit Émilie en pointant un escalier délabré.

    "This way," said Émilie, pointing to a dilapidated staircase.

  • Elle devait choisir : prendre un passage rapide mais risqué ou un chemin plus sûr et long.

    She had to choose: take a quick but risky passage or a safer and longer path.

  • Son temps était compté.

    Her time was limited.

  • Elle opta pour le chemin rapide.

    She opted for the quick path.

  • Alors qu'ils avançaient prudemment, un bruit attira leur attention.

    As they advanced cautiously, a noise caught their attention.

  • Au détour d’un couloir, un homme apparut.

    Around a corner, a man appeared.

  • C'était un scavenger, un survivant comme eux, mais prêt à tout pour s'emparer des provisions.

    He was a scavenger, a survivor like them, but willing to do anything to seize supplies.

  • La confrontation était inévitable.

    Confrontation was inevitable.

  • Émilie s’interposa entre le scavenger et ses amis.

    Émilie stepped between the scavenger and her friends.

  • « Nous ne voulons pas d’ennuis, » dit-elle calmement, mais avec fermeté.

    "We don't want trouble," she said calmly, but with firmness.

  • L’homme hésita, puis s’élança soudainement.

    The man hesitated, then suddenly charged.

  • Émilie réagit instinctivement, poussant une vieille table pour l’empêcher d’avancer.

    Émilie reacted instinctively, pushing an old table to block his advance.

  • Le scavenger trébucha, déséquilibré par son attaque précipitée.

    The scavenger stumbled, unbalanced by his hasty attack.

  • Profitant de cet instant, Luc et Renard l’aidèrent à neutraliser la menace.

    Taking advantage of this moment, Luc and Renard helped neutralize the threat.

  • Dans la pièce suivante, ils trouvèrent enfin ce qu'ils cherchaient : une armoire contenant des médicaments précieux.

    In the next room, they finally found what they were looking for: a cabinet containing precious medicines.

  • Émilie laissa échapper un soupir de soulagement.

    Émilie let out a sigh of relief.

  • Elle tenait enfin une chance de sauver les siens, et peut-être elle-même.

    She finally held a chance to save her people, and perhaps herself.

  • Sur le chemin du retour, Émilie prit une décision.

    On the way back, Émilie made a decision.

  • Elle s'arrêta, se tournant vers Luc et Renard.

    She stopped, turning to Luc and Renard.

  • « J’ai quelque chose à vous dire.

    "I have something to tell you.

  • Je suis malade.

    I'm sick.

  • C’est pour ça que je tenais à ces médicaments, » avoua-t-elle, sa voix émue mais déterminée.

    That's why I was so determined to get these medicines," she confessed, her voice emotional but determined.

  • Luc posa une main réconfortante sur son épaule.

    Luc placed a comforting hand on her shoulder.

  • Renard lui tendit un sourire plein d’espoir.

    Renard gave her a hopeful smile.

  • « On est là, Émilie.

    "We're here, Émilie.

  • On va trouver une solution ensemble.

    We'll find a solution together."

  • » Alors qu'ils quittaient l'hôpital, la neige tombait plus doucement.

    As they left the hospital, the snow fell more gently.

  • Émilie ressentit un renouveau en elle.

    Émilie felt a renewal within her.

  • Elle avait appris à ne pas porter le fardeau seule.

    She learned not to carry the burden alone.

  • L’unité et le soutien de ses amis lui donnaient la force d’espérer à nouveau.

    The unity and support of her friends gave her the strength to hope again.

  • Dans le calme de l'hiver, sous le ciel gris de la ville, Émilie comprit qu'ensemble, ils pourraient affronter n'importe quel défi.

    In the calm of winter, under the gray sky of the city, Émilie understood that together, they could face any challenge.