Éloise's Journey to Confidence at Mont Saint-Michel
FluentFiction - French
Éloise's Journey to Confidence at Mont Saint-Michel
Le vent glacé soufflait autour du Mont Saint-Michel, enveloppant l'île d'une brume hivernale.
The icy wind blew around Mont Saint-Michel, enveloping the island in a winter mist.
Éloise, Julien, et Luc montaient doucement vers la petite salle chauffée où ils allaient travailler.
Éloise, Julien, and Luc climbed slowly toward the small heated room where they were going to work.
L'air était frais, et le paysage à couper le souffle.
The air was fresh, and the landscape breathtaking.
Éloise tenait fermement son carnet contre elle, ses pensées brouillonnées par l'anxiété.
Éloise held her notebook tightly against her, her thoughts muddled by anxiety.
Elle était ici pour prouver sa valeur, mais le doute s'insinuait dans son esprit.
She was here to prove her worth, but doubt crept into her mind.
Julien marchait à ses côtés, une liste de tâches serrée dans sa main.
Julien walked beside her, a list of tasks clutched in his hand.
Il avait l'air concentré et sérieux.
He looked focused and serious.
Luc, toujours calme, marchait derrière eux, humant l'air salin avec un sourire.
Luc, always calm, walked behind them, inhaling the salty air with a smile.
Dans la salle, une grande table les attendait, couverte de cahiers, de stylos, et de prospectus colorés.
In the room, a large table awaited them, covered with notebooks, pens, and colorful brochures.
Une fenêtre donnait sur la baie, où l'eau miroitait sous un ciel gris.
A window overlooked the bay, where the water shimmered under a gray sky.
Éloise s'assit en face de Julien, ses mains légèrement tremblantes.
Éloise sat across from Julien, her hands slightly trembling.
« Bien, commençons, » dit Julien d'un ton pratique, regardant autour de la table.
"Well, let's begin," said Julien in a practical tone, looking around the table.
« Avez-vous des idées pour notre nouveau produit ?
"Do you have any ideas for our new product?"
» Le silence régnait un moment.
Silence reigned for a moment.
Éloise hésitait, les mots se bousculant dans sa tête.
Éloise hesitated, words jostling in her head.
Elle pensait à une application innovante pour aider les voyageurs à mieux explorer les petits villages français.
She thought of an innovative app to help travelers better explore small French villages.
Mais la peur l'envahissait : est-ce que ses idées seraient assez bonnes ?
But fear overwhelmed her: would her ideas be good enough?
Luc, remarquant son malaise, lui sourit avec encouragement.
Luc, noticing her discomfort, smiled at her encouragingly.
« Éloise, tu avais une idée intéressante l'autre jour, non ?
"Éloise, you had an interesting idea the other day, didn't you?"
» L'encouragement de Luc ranima un peu son courage.
Luc's encouragement revived a bit of her courage.
« Oui, eh bien...
"Yes, well...
Je pensais à une application pour explorer des lieux cachés en France.
I was thinking of an app to explore hidden places in France.
Avec des guides locaux... des petites histoires, des secrets de village.
With local guides... little stories, village secrets."
» Julien sembla réfléchir, mais son expression resta impassible.
Julien seemed to ponder, but his expression remained impassive.
« C'est assez... inhabituel.
"That's quite... unusual.
Comment cela s'intégrerait-il dans notre stratégie ?
How would that fit into our strategy?"
» Éloise se sentit défaillir sous son regard inquisiteur.
Éloise felt herself falter under his inquisitive gaze.
Luc intervint, son ton apaisant.
Luc intervened, his tone soothing.
« Ça pourrait attirer un public différent, les personnes en recherche d’expériences singulières.
"It could attract a different audience, people seeking unique experiences."
» Le débat devint animé.
The debate became lively.
Julien demanda des explications détaillées.
Julien requested detailed explanations.
Éloise, prise par la passion pour son idée, trouva peu à peu ses mots.
Éloise, seized by passion for her idea, gradually found her words.
Elle parla des potentiels utilisateurs, de l'originalité du concept, et de son propre enthousiasme.
She spoke of potential users, the originality of the concept, and her own enthusiasm.
À chaque phrase, sa voix prenait de l'assurance.
With each sentence, her voice grew more confident.
Finalement, Julien leva la main, interrompant son flot d'arguments.
Finally, Julien raised his hand, interrupting her flow of arguments.
« Je vois le potentiel, » dit-il enfin, lentement.
"I see the potential," he said at last, slowly.
« Travaillons là-dessus.
"Let's work on that."
» Éloise sentit une vague de soulagement.
Éloise felt a wave of relief.
Ses doutes commençaient à se dissiper.
Her doubts began to dissipate.
Luc lui fit un clin d'œil complice.
Luc gave her a complicit wink.
Au-delà de leur fenêtre, la marée montait, recouvrant doucement le sable.
Beyond their window, the tide rose, gently covering the sand.
En quittant la salle ce soir-là, Éloise se sentait changée.
Leaving the room that evening, Éloise felt changed.
Elle avait osé prendre la parole, osé croire en elle-même.
She had dared to speak up, dared to believe in herself.
Le Mont Saint-Michel se dressait majestueusement dans la nuit froide, symbole de sa victoire personnelle.
Mont Saint-Michel stood majestically in the cold night, a symbol of her personal victory.
Elle avait gagné le respect de Julien et, surtout, retrouvé confiance en ses capacités.
She had earned Julien's respect and, most importantly, regained confidence in her abilities.