
Julien's Parisian Race Against Time
FluentFiction - French
Loading audio...
Julien's Parisian Race Against Time
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Julien marchait vite dans la rue animée de Paris, près de la Tour Eiffel.
Julien was walking quickly down the busy street of Paris, near the Tour Eiffel.
Le printemps était là, et les fleurs ajoutaient des touches de couleur vive au paysage.
Spring was here, and the flowers added splashes of bright color to the landscape.
Les touristes s'arrêtaient pour prendre des photos, et un doux parfum flottait dans l'air.
Tourists stopped to take photos, and a sweet fragrance floated in the air.
Julien, en revanche, ne profitait pas du décor.
Julien, on the other hand, wasn't enjoying the scenery.
Il avait oublié quelque chose de très important.
He had forgotten something very important.
Elodie, son amie et artiste talentueuse, avait une grande exposition ce soir.
Elodie, his friend and talented artist, had a major exhibition tonight.
Elle avait confié à Julien un document crucial pour l'événement.
She had entrusted Julien with a crucial document for the event.
Mais voilà, Julien était tête en l'air et avait perdu le document.
But alas, Julien was absent-minded and had lost the document.
« Comment ai-je pu faire ça ?
"How could I have done this?"
», se demandait-il à voix haute, cherchant désespérément une solution.
he asked himself out loud, desperately seeking a solution.
Il devait le retrouver.
He needed to find it.
Le temps pressait.
Time was running out.
Julien décida de retracer ses pas.
Julien decided to retrace his steps.
Il se souvint d'être passé par le café "Le Coin Fleuri".
He remembered passing by the café "Le Coin Fleuri."
Il entra en demandant au serveur s'il avait vu un document.
He entered and asked the server if he had seen a document.
Malheureusement, rien n'avait été trouvé.
Unfortunately, nothing had been found.
De retour dans la rue, Julien interpellait des passants, décrivant le document avec précision.
Back in the street, Julien was stopping passersby, describing the document with precision.
« Un papier blanc, avec le logo de la galerie en haut », répétait-il.
"A white paper, with the gallery's logo at the top," he kept repeating.
Personne ne semblait l'avoir vu.
No one seemed to have seen it.
Le cœur de Julien battait vite.
Julien's heart was racing.
Et s’il ne le retrouvait pas ?
What if he couldn't find it?
Elodie comptait sur lui.
Elodie was counting on him.
Il ne pouvait pas la laisser tomber.
He couldn't let her down.
Alors qu'il continuait sa recherche, un marchand de journaux l'appela.
As he continued his search, a newsstand vendor called out to him.
« Hé, jeune homme !
"Hey, young man!
Un coursier est passé par ici.
A messenger passed by here.
Il avait ramassé quelque chose qui traînait sur le sol.
He picked up something that was lying on the ground."
»Julien le remercia vivement et partit en courant.
Julien thanked him profusely and took off running.
Après quelques renseignements, il découvrit que le coursier était en route vers une autre galerie.
After some inquiries, he discovered that the messenger was on his way to another gallery.
Le temps jouait contre lui, mais Julien était déterminé.
Time was against him, but Julien was determined.
Il sprinta à travers les rues, évitant les foules, jusqu'à ce qu'il atteigne l'adresse indiquée par le marchand.
He sprinted through the streets, dodging the crowds, until he reached the address given by the vendor.
En arrivant, il aperçut le coursier sur le point de repartir.
Upon arriving, he spotted the messenger about to leave.
Essoufflé, il expliqua la situation.
Panting, he explained the situation.
Le coursier, compréhensif, lui tendit le document.
The messenger, understanding, handed him the document.
« Ça a l'air important », dit-il avec un sourire.
"It seems important," he said with a smile.
Avec le précieux papier en main, Julien se précipita vers la galerie d'Elodie.
With the precious paper in hand, Julien rushed to Elodie's gallery.
La salle commençait à se remplir de curieux et d'amateurs d'art.
The room was beginning to fill with curious visitors and art lovers.
Elodie, nerveuse, l'attendait.
Elodie, nervous, was waiting for him.
« Julien !
"Julien!"
», s'écria-t-elle en le voyant entrer.
she exclaimed when she saw him enter.
« Tu l’as trouvé !
"You found it!"
»Julien, faussement sûr de lui mais soulagé, lui tendit le document.
Julien, feigning confidence but relieved, handed her the document.
« Bien sûr, je te l’ai dit, je gère !
"Of course, I told you, I got it!"
»Elodie éclata de rire et le serra dans ses bras.
Elodie burst out laughing and hugged him.
Grâce à lui, l'exposition pouvait commencer sans encombre.
Thanks to him, the exhibition could start without a hitch.
Ce jour-là, Julien comprit l'importance de l'organisation.
That day, Julien learned the importance of organization.
Il jura de ne plus jamais être négligent, surtout lorsqu'il s'agissait des personnes qu'il aimait.
He vowed never to be negligent again, especially when it came to the people he loved.
Le soleil commençait à se coucher sur Paris, illuminant la Tour Eiffel d'une lumière dorée.
The sun was beginning to set over Paris, illuminating the Tour Eiffel with a golden light.
L'exposition débuta avec succès, et Julien savait qu'il avait fait la différence.
The exhibition began successfully, and Julien knew he had made a difference.
Fin.
The end.