FluentFiction - Irish

Shepherd's Blunder: A Dingle Flock Fiasco

FluentFiction - Irish

16m 52sNovember 25, 2023

Shepherd's Blunder: A Dingle Flock Fiasco

1x
0:000:00
View Mode:
  • Lá amháin i gCorca Dhuibhne, bhí fear óg darbh ainm Séamus ag siúl síos sráideanna an Daingin.

    One day in Corca Dhuibhne, there was a young man named Séamus walking down the streets of Dingle.

  • Fear lách a bhí ann, ach bhí claonadh aige a bheith beagáinín mí-ámharach uaireanta.

    He was a cheerful man, but he had a tendency to be a bit careless at times.

  • In aice láimhe, bhí a chara, Aoife, bean óg cróga agus stuama.

    By his side was his friend, Aoife, a brave and calm young woman.

  • Bhí an ghrian ag scaladh na gcloch, agus bhí an saol ag dul ar aghaidh go ciúin sa bhaile beag iascaireachta.

    The sun was shining on the stones, and life was quietly going on in the small fishing village.

  • Ach an lá áirithe sin, bhí pleananna difriúla ag an dán.

    But on that particular day, there were different plans in store.

  • Bhí tréad caorach ag féarach go síochánta ar pháirc in aice an bhaile nuair a tháinig Séamus orthu.

    A flock of sheep was peacefully grazing in a field near the village when Séamus approached them.

  • Gan dabht náire, thosaigh Séamus ag déanamh aithris ar an mbuachaill bán, ag méadhrán agus ag gliogar.

    Without a doubt or shame, Séamus began imitating the white-haired boy, teasing and joking.

  • Ach, chuaigh a spórt mícheart nuair a thit feadóg óna phóca agus shéid sé fuaimeanna géara isteach san aer.

    However, his fun went wrong when a whistle fell out of his pocket and he blew sharp sounds into the air.

  • Chuir an fhuaim sin as go mór don tréad caorach.

    That noise startled the flock of sheep greatly.

  • Thosaigh na caoirigh ag scaipeadh in ngach aird, agus, gan fhios dó féin, bhí Séamus anois i lár géarchéime.

    The sheep started scattering in all directions, and, unknowingly, Séamus was now in the midst of a crisis.

  • Bhí na caoirigh ag ruathar síos na sráideanna, ag déanamh scime do na muintir agus do na turasóirí araon.

    The sheep were rushing down the streets, causing a commotion for the locals and tourists alike.

  • Bhí Aoife i mbun caife nuair a chuala sí an torann.

    Aoife was having coffee when she heard the commotion.

  • Thug sí aghaidh láithreach ar an tsráid, áit ar chonaic sí na caoirigh agus Séamus ina diaidh, ag iarraidh an scéal a chur ina cheart.

    She immediately headed to the street, where she saw the sheep and Séamus behind them, trying to make things right.

  • D’fhan Aoife socair.

    Aoife remained calm.

  • Bhí taithí aici ar ainmhithe agus ar an ngaoth dúlra.

    She had experience with animals and the winds of nature.

  • Thosaigh sí ag canadh amhrán ciúin Gaeilge, amhrán a sheinneadh a máthair di nuair a bhí sí óg.

    She began singing a quiet Irish song, a song her mother sang to her when she was young.

  • Chuir a glór ciúin na caoirigh ar a suaimhneas beagán.

    Her quiet voice calmed the sheep a little.

  • Ansin, thóg Aoife sean-fheadóg Séamus ón talamh.

    Then, Aoife picked up Séamus's old whistle from the ground.

  • Sheinn sí port suaimhneach, port a chuala sí uair ag a seanathair.

    She played a soothing tune, a tune she had heard from her grandfather.

  • Tháinig na caoirigh le chéile go mall, ag éisteacht leis an gceol binn.

    The sheep slowly came together, listening to the sweet music.

  • Le cúnamh ó shiopaí agus ó oibrithe an Daingin, bhí sé de dhíth orthu gach caora a áirithiú agus a thabhairt ar ais chuig an bhfeirm ina raibh siad ina gcónaí.

    With the help of the shops and workers of Dingle, it was necessary for them to secure and return every sheep to the farm where they lived.

  • Séamus agus Aoife, le chabhair ón bpobal, d’oibrigh le chéile go dtí go raibh gach uile chaora slán sábháilte.

    Séamus and Aoife, with help from the community, worked together until every single sheep was safe and sound.

  • Ag deireadh an lae, bhí síocháin agus ciúnas arís ar shráideanna an Daingin.

    At the end of the day, peace and quiet returned to the streets of Dingle.

  • Bhuail Aoife agus Séamus isteach i dteach ósta áitiúil, áit a raibh gáire, ceol, agus scéalta ag pléascadh amach astu siúd a chonaic an feall mór.

    Aoife and Séamus entered a local inn, where laughter, music, and stories were bursting out from those who witnessed the big mishap.

  • Rinne Aoife magadh go séimh ar Shéamus faoina ghabháil mhire ach bhí buíochas i croí gach duine as a cuid sionnachta agus buanseasmhacht.

    Aoife teased Séamus lightly about his funny mishap, but there was gratitude in everyone's hearts for his kindness and perseverance.

  • Bhíodh daoine fós ag caint ar an lá nuair a chuir Séamus tréad caorach ag rásaíocht trí shráideanna an Daingin, agus conas a dheisigh Aoife an cás le caoincheol na feadóige.

    People were still talking about the day when Séamus raced a flock of sheep through the streets of Dingle, and how Aoife resolved the case with the gentle music of the whistle.

  • Ón lá sin amach, bhí meas níos mó ar na hainmhithe ag Séamus, agus bhí gean níos mó ag muintir an bhaile ar Aoife, an bean a thug ciúnas ar ais chuig an Daingean.

    From that day on, there was more respect for the animals by Séamus, and the people of the town had a greater fondness for Aoife, the woman who brought peace back to Dingle.

  • Agus bhí teachtaireacht shoiléir ag gach duine: nárs mise mac an mhí-ádh bhí i Séamus!

    And there was a clear message for everyone: I, Séamus, the unlucky guy, am no fool!