FluentFiction - Irish

Winds of Reconciliation: A Friendship Rekindled

FluentFiction - Irish

14m 45sJanuary 11, 2025

Winds of Reconciliation: A Friendship Rekindled

1x
0:000:00
View Mode:
  • Bhí sé fuar agus gaofar ar maidin nuair a shroich Aisling na hAillte Mhóire.

    It was cold and windy in the morning when Aisling reached na hAillte Mhóire.

  • Bhí an fharraige thíos ag béicigh, mar a bhí na fánaí géara ag tonnadh isteach ann.

    The sea below was roaring, as the steep slopes were crashing into it.

  • D'fhéach sí amach ar an tírdhreach áilleachta, a croí amuigh 's isteach ag cuardach suaimhnis.

    She looked out at the beautiful landscape, her heart both outwardly and inwardly searching for peace.

  • Bhí sé deacair di creidiúint go raibh sí ann arís, ag fanacht ar Cormac chun cúrsaí a chuir i gceart.

    It was hard for her to believe she was there again, waiting for Cormac to set things right.

  • Ba mhinic gur shamhlaigh sí an nóiméad seo.

    She often imagined this moment.

  • Bhí siad cairde, an-ghar, uair amháin.

    They were friends, very close, once.

  • Ach tháinig drochthuiscint eatarthu agus scoilteann sé an ceangal sin go brónach.

    But a misunderstanding arose between them, and it sadly severed that bond.

  • Anois, faoin aer fuar geimhridh, bhí sí ag súil go dtiocfadh an lá sin le réiteach a dhéanamh.

    Now, under the cold winter air, she hoped the day would come for them to resolve things.

  • Tháinig Cormac, éide gearrtha in aghaidh na gaoithe.

    Cormac arrived, his clothes cut against the wind.

  • Aghaidh a bhí ag taispeáint brónach agus géilleadh.

    His face showed sadness and surrender.

  • Chroith sé a ceann, ag tabhairt barróg anála chuici.

    He shook his head, giving her a breathless hug.

  • "Aisling," a dúirt sé go bog, guth lán le trua.

    "Aisling," he said softly, his voice full of compassion.

  • "Tá sé fada uainn," d'fhreagair sí go ciúin, ag scaoileadh an suaimhnis ar a guth féin.

    "It's been far from us," she replied quietly, releasing the peace in her own voice.

  • "Tá, agus ba mhian liom éascaíocht a chuir ar bhur gcroí.

    "It has, and I wish to ease your heart.

  • Níor thuig mé riamh conas a mhothaigh tú faoi.

    I never really understood how you felt."

  • "Shuigh siad ar charraig, ag féachaint amach ar an bhfairsinge.

    They sat on a rock, looking out at the expanse.

  • "Cormac," a dúirt Aisling leis, "is é an rud a mharaigh mé ná was, gan fhios díot féin, conas a d'fhág tú mé, gan aon míniú.

    "Cormac," Aisling said to him, "what hurt me the most was, without you knowing, how you left me with no explanation."

  • "Ba shoilear go raibh Cormac ag stríocadh le focail.

    It was clear Cormac was struggling with words.

  • Ní raibh sé riamh éasca dó a mothúcháin a léiriú.

    It had never been easy for him to express his feelings.

  • "Ghlac mé le rud a dúradh le mé faoi barr súile," a mhínigh sé faoi dheireadh, "agus bhí mé brónach, aineolach ar an bhfírinne.

    "I accepted what was said to me without question," he finally explained, "and I was sorry, unaware of the truth."

  • "Bhí tost orthu ar feadh tamaill, na focail ag titim idir na gaoithe.

    They were silent for a while, the words falling between the winds.

  • Mhothaigh Aisling an tsláinte ina anam le beagán, cosúil le téachta na geimhridh ag glacadh go bog le haghaidh earraigh.

    Aisling felt a bit of healing in her soul, like the cold of winter gently making way for spring.

  • "Táim anseo, ag iarraidh éisteacht," a dúirt sí, an t-osna ag éalú timpeall na focail.

    "I'm here, willing to listen," she said, a sigh slipping around the words.

  • "An bhfuil muid in ann tosú as an nua?

    "Can we start anew?"

  • ""Níl mé ag iarraidh an cairdeas a chur amú arís," arsa Cormac, súile lán de dhíocas.

    "I don't want to waste the friendship again," said Cormac, eyes full of determination.

  • "Buailimis le chéile uair amháin eile.

    "Let's meet again once more."

  • "D'fhéach siad ar a chéile, míle i bhfad ón am a d'éag an cairdeas, ach de réir a chéile tháinig aoibh go mall ar aghaidheanna.

    They looked at each other, far from when the friendship died, but gradually a slow smile appeared on their faces.

  • Bhí deoir ag dul síos leos ar an taobh.

    A tear ran down their cheeks on the side.

  • "Go raibh maith agat," a dúirt Aisling, ag seasamh suas agus ag siúl leo go réidh ón áit.

    "Thank you," said Aisling, standing up and walking with him gently from the place.

  • Tháinig siad ar cas amháin ar feadh nóiméid, os cionn na haillte áille iontach, agus d’aithin siad go raibh siad réidh chun an chéad chéim eile a thógáil.

    They came around the bend for a moment, over the magnificent cliffs, and they realized they were ready to take the next step.

  • I bhfad uaidh a tháinig na gaoithe agus, cé go raibh na farraige fós ag béic ag anáil an gheimhridh, bhí rud eile ag fás trína chéile - bláth na cairdeas athghinte.

    Far from them came the winds, and although the sea was still roaring with the breath of winter, something else was growing between them - the bloom of a rekindled friendship.