FluentFiction - Hebrew

Lost in Translation: A Beach, Builders, and a Misunderstanding

FluentFiction - Hebrew

11m 26sDecember 24, 2023

Lost in Translation: A Beach, Builders, and a Misunderstanding

1x
0:000:00
View Mode:
  • שמש מאירה, שמיים כחולים והחוף של תל אביב ממלא את האוויר בשירתו המלחית.

    The sun shines, the sky is blue, and the beach of Tel Aviv fills the air with its salty scent.

  • אברהם, חייל משוחרר בן ה-22, שב למדינה אחרי ארבע שנים של מסע חיים בניו זילנד.

    Avraham, a 22-year-old discharged soldier, returned to the country after four years of life's journey in New Zealand.

  • את מרים הוא פגש בתחנת אוטובוס בחיפה בחזרה לתל אביב.

    He met Miriam at a bus station in Haifa on his way back to Tel Aviv.

  • מרים אישה שמחה ואינטיליגנטית, בת חמשים שמלמדת אנגלית בבית הספר השכונתי.

    Miriam is a happy and intelligent woman, fifty years old, who teaches English at the neighborhood school.

  • תכניתם לשייר בכיכר רבין שאחריהם יישבו בפאב.

    Their plan was to march in Rabin Square and then sit in a pub.

  • אברהם מרגיש בעל מקום וזר במקביל.

    Avraham feels both at home and foreign at the same time.

  • הלשון שלו שואבת מונחים מעורבים, עברית חלודה מעורבת באנגלית בהרגל המוכר לו.

    His language mixes terms, with antiquated Hebrew interspersed with English in the familiar way.

  • "אז מה רואים פה בתל אביב בדרך כלל?

    "So what do you usually see here in Tel Aviv?"

  • " שאלה מרים.

    Miriam asked.

  • בטעות, אברהם ענה, "בונים חוף", שעשוי להתפרש כ"בונים את החוף".

    Accidentally, Avraham replied, "Building a beach," which could be interpreted as "building the beach."

  • מרים בהלה וחשבה שכוון לכך שהממשלה מתכננת לבנות בפשטת הים.

    Miriam was alarmed and thought that he meant that the government was planning to build in the sea area.

  • שיחתם המבולבלת המשיכה עוד שעה, עד שהם נפגשו עם חברים של אברהם והסבירו לה את הבלבל.

    Their confused conversation continued for another hour until they met some of Avraham's friends, who clarified the confusion for her.

  • לערב, אברהם משחק את הסיפור, כשכולם מתחילים לצחוק.

    In the evening, Avraham plays with the story, and everyone starts laughing.

  • אף אחד לא מאמין שמרים רצינית חשבה שהם הולכים לבנות סביב החוף.

    No one believes that Miriam actually thought they were going to build around the beach.

  • מרים מבינה שהיא אימצה משמעות לא מדויקת למילים של אברהם.

    Miriam realizes that she adopted an inaccurate meaning for Avraham's words.

  • היא משמיעה גל צחוק.

    She lets out a wave of laughter.

  • מהמקרה המאוד מוזר הם שניים למדו שהם תמיד צריכים לוודא שהם מבינים את הפירוש הנכון של מילים.

    From this very strange circumstance, they both learned that they always need to make sure they understand the correct meaning of words.

  • החוויה המשותפת של חילופי התרבות הצחיקה אותם והם הדליקו את האהבה ביניהם.

    The shared experience of cultural exchanges amused them and ignited their love.

  • מאז, אף תרגום לא הפתיע את מרים ואברהם, שמנסים להבנות היטב את השפה השנייה שלהם.

    Since then, no translation has surprised Miriam and Avraham, who try to understand each other's second language well.

  • ומהמקרה המאוד מוזר הם שניים שמחו ולמדו שלעתים, גם הטעויות במשפטים הפשוטים יכולות לטמון בחובן הפתעות מתוקות ומשעשעות.

    And from this very strange circumstance, the two of them rejoiced and learned that sometimes, even mistakes in simple sentences can hold sweet and amusing surprises.