FluentFiction - Hindi

Beneath the Delhi Sun: A Journey from Turmoil to Tranquility

FluentFiction - Hindi

16m 18sSeptember 25, 2025
Checking access...

Loading audio...

Beneath the Delhi Sun: A Journey from Turmoil to Tranquility

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • रवि के दिल में एक हिचकिचाहट थी।

    रवि had a hesitation in his heart.

  • दिल्ली की हलचल भरी सड़कों पर चलते हुए, वह अपनी बहन मीना के कॉफी रोस्टरी की ओर बढ़ रहा था।

    Walking through the bustling streets of Delhi, he was heading towards his sister Meena's coffee roastery.

  • चारों ओर लगीं रंग-बिरंगी पताकाएं आने वाले त्यौहारों की आहट दे रही थीं, परंतु रवि के मन में उथल-पुथल मची थी।

    The colorful flags all around gave a hint of the upcoming festivals, but रवि's mind was in turmoil.

  • कॉफी रोस्टरी के अंदर कदम रखते ही, ताजा भुनी कॉफी की खुशबू ने उसे कुछ पल के लिए अपनी समस्याओं को भुला दिया।

    As soon as he stepped inside the coffee roastery, the aroma of freshly roasted coffee made him forget his problems for a moment.

  • बड़े-बड़े खिड़कियों से सुनहरी धूप भीतर आ रही थी, और जगह-जगह लोग हंसते-बोलते नज़र आ रहे थे।

    Golden sunlight was streaming in through the large windows, and people were seen chatting and laughing everywhere.

  • चाय के कपों की खनक और बातचीत की गूंज के बीच, मीना काउंटर के पीछे खड़ी थी, मुस्कुराती हुई।

    Amidst the clink of tea cups and the buzz of conversation, मीना was standing behind the counter, smiling.

  • "अरे रवि!

    "Hey रवि!

  • कैसे हो?

    How are you?"

  • " मीना ने अपने चिर-परिचित अंदाज में कहा।

    मीना asked in her familiar manner.

  • उसकी आवाज़ में वही पुरानी गर्मजोशी थी।

    There was the same old warmth in her voice.

  • रवि ने हल्की मुस्कान दी और एक गहरी सांस लेकर काउंटर की ओर बढ़ा।

    रवि gave a slight smile and took a deep breath as he approached the counter.

  • "बस, आजकल ऑफिस में बहुत काम है," रवि ने संक्षेप में बात शुरू की।

    "Just a lot of work at the office these days," रवि began briefly.

  • मीना ने उसके लिए एक विशेष कप्पुचिनो तैयार किया और उसके पास बैठ गई।

    मीना prepared a special cappuccino for him and sat down beside him.

  • "मैं जानती हूं कि तुम कितने मेहनती हो, पर क्या काम ज़िंदगी से भी ज़्यादा महत्वपूर्ण है?

    "I know how hardworking you are, but is work more important than life?"

  • " उसने धीरे से पूछा।

    she gently asked.

  • रवि ने सिर हिलाकर हामी भरी।

    रवि nodded in agreement.

  • साथ ही, पार्थ भी वहीं आ गया, अपने चुटकुले सुनाने की चिर-परिचित कोशिश में।

    Meanwhile, Parth also arrived, trying his usual attempt at jokes.

  • "अरे भाई, तुम्हारे चेहरे की चिंता तो कॉफी की तरह गहरी है," उसने हंसते हुए कहा।

    "Hey man, the worry on your face is as deep as coffee," he said with a laugh.

  • रवि हंसी रोक ना सका, और इसी बहाने उसकी परेशानी कुछ हल्की हुई।

    रवि couldn't hold back his laughter, and through this excuse, his worries lightened a bit.

  • रवि ने महसूस किया कि मीना उसकी चिंता को समझ रही थी।

    रवि realized that मीना understood his concerns.

  • उसने धीरे से कहा, "याद है जब हम छोटे थे, मा हमेशा कहती थीं कि रिश्तों में मिठास बनाए रखने के लिए थोड़े-थोड़े 'गुड़' की जरूरत होती है।

    She softly said, "Remember when we were young, mom always said that to keep sweetness in relationships, a little 'jaggery' is needed."

  • "रवि के मन में जैसे किसी ने घंटी बजा दी।

    A bell seemed to ring in रवि's mind.

  • "हाँ," उसने सोचा, "छोटे-छोटे पल ही रिश्तों को मजबूत बनाते हैं।

    "Yes," he thought, "it’s the small moments that strengthen relationships."

  • " उसी शाम, जब वह मीना से विदा ले रहा था, उसके दिल में एक नया निश्चय था।

    That evening, as he was bidding farewell to मीना, he had a new resolve in his heart.

  • वह अपनी पत्नी और बच्चों के लिए एक छोटे से पारिवारिक पिकनिक की योजना बनाएगा।

    He would plan a small family picnic for his wife and children.

  • "धन्यवाद, दीदी," रवि ने मीना को गले लगाते हुए कहा।

    "Thank you, didi," रवि said, hugging मीना.

  • मीना ने मुस्कुराते हुए कहा, "समझदारी छोटे-छोटे कामों में दिखती है, बड़े साहस में नहीं।

    मीना smiled and said, "Wisdom shows in small deeds, not big bravery."

  • "उसके शब्दों ने रवि को दिशा दी।

    Her words gave रवि direction.

  • अब वह जानता था कि उसे काम और परिवार के बीच संतुलन कैसे बनाना है।

    He now knew how to balance work and family.

  • घर लौटते हुए, उसके कदम हल्के थे, जैसे उसके कंधों से एक भारी बोझ उतर गया हो।

    As he returned home, his steps were light, as if a heavy burden had been lifted off his shoulders.

  • उसे एहसास था कि असली खुशी उन छोटे-छोटे पलों में है जो हम रोजाना जीते हैं।

    He realized that real happiness is in those small moments we live every day.