FluentFiction - Croatian

The Ice Cream Mix-up: Laughter in Dubrovnik

FluentFiction - Croatian

13m 40sMarch 3, 2024

The Ice Cream Mix-up: Laughter in Dubrovnik

1x
0:000:00
View Mode:
  • U jednom sunčanom popodnevu, Dubrovnik je zračio toplinom i živostima kojima može odisati samo grad na moru.

    On a sunny afternoon, Dubrovnik radiated the warmth and liveliness that only a seaside city can exude.

  • Stari kameni zidovi pričali su priče, a iz kafića se širio miris svježe kave.

    The old stone walls told stories, and the scent of fresh coffee wafted from the cafes.

  • Marija i Ivan, dvoje starih prijatelja, prošetali su uskim kaldrmisanim ulicama grada tražeći osvježenje od vrelog ljeta.

    Marija and Ivan, two old friends, strolled through the narrow cobbled streets of the city seeking relief from the hot summer.

  • "Dođi, kupit ćemo sladoled!

    "Come, let's get some ice cream!"

  • " uzviknula je Marija, hvatajući Ivana za ruku i vodeći ga prema obližnjoj slastičarnici.

    exclaimed Marija, grabbing Ivan's hand and leading him towards a nearby ice cream parlor.

  • "Nema ništa bolje od sladoleda na ovakav dan," složio se Ivan dok su prilazili šarenom štandu sa sladoledom.

    "There's nothing better than ice cream on a day like this," agreed Ivan as they approached the colorful ice cream stand.

  • No, u trenutku kada su trebali naručiti, nešto neobično se dogodilo.

    However, at the moment they were about to order, something unusual happened.

  • Ivan, često putujući, pokušao je naručiti sladoled na talijanskom, a Marija na engleskom, misleći da će tako lakše dobiti ono što žele.

    Ivan, a frequent traveler, tried to order ice cream in Italian, and Marija in English, thinking it would make it easier to get what they wanted.

  • No, umjesto toga, njihove su se riječi pomiješale i stvorile potpunu zabunu.

    Instead, their words got mixed up and created complete confusion.

  • "Posso avere un pesce, per favore?

    "Posso avere un pesce, per favore?"

  • " rekao je Ivan nesvjesno da je zamolio za ribu, a ne za sladoled.

    Ivan said unknowingly asking for fish instead of ice cream.

  • "I'd like some fish too," dodala je Marija, slijedeći Ivanovu pogrešku.

    "I'd like some fish too," added Marija, following Ivan's mistake.

  • Službenik, zbunjen njihovim naizgled čudnim zahtjevom za ribu u slastičarnici, crtao je znakove pitanja iznad svoje glave.

    The clerk, confused by their seemingly odd request for fish in an ice cream parlor, had a puzzled look on his face.

  • "Ali ovdje prodajemo samo sladoled," odgovorio je nasmijan.

    "But we only sell ice cream here," he replied with a smile.

  • Marija i Ivan shvatili su svoju grešku kroz smijeh i popravili je brzo.

    Marija and Ivan realized their mistake amidst laughter and quickly corrected it.

  • "Oh, izvini, htjeli smo reći sladoled - gelato, ice cream!

    "Oh, sorry, we meant to say ice cream - gelato, ice cream!"

  • "Nakon što su se svi zajedno nasmijali situaciji, Marija i Ivan izabrali su najbolje okuse - od jagode do čokolade - i smijali se dok su lizali božanstvene kornete, osjećajući kako se hlade pod suncem koje je polako započinjalo svoj zlatni silazak.

    After everyone laughed at the situation, Marija and Ivan chose the best flavors - from strawberry to chocolate - and laughed as they licked the heavenly cones, feeling the coolness under the slowly setting sun.

  • Sladoled je bio točno ono što im je trebalo, a zbrka s jezikom postala je priča koju će prepričavati sa smiješkom.

    Ice cream was exactly what they needed, and the language mix-up became a story they would retell with a smile.

  • Svoju avanturu su završili sjedeći na kamenom zidu, gledajući kako brodovi plove u suton, zahvalni za neplanirane, ali sretne trenutke koje pruža život.

    They finished their adventure sitting on a stone wall, watching the boats sail into the sunset, grateful for the unplanned but happy moments that life brings.