FluentFiction - Croatian

Secrets Among Ruins: Ana's Bold Archaeological Quest

FluentFiction - Croatian

17m 17sJuly 22, 2024

Secrets Among Ruins: Ana's Bold Archaeological Quest

1x
0:000:00
View Mode:
  • Ana je stajala među drevnim ruševinama Salone, osjetivši čaroliju prošlih vremena oko sebe.

    Ana stood among the ancient ruins of Salona, feeling the magic of past times around her.

  • Vjetar je nizao njezinu kosu dok je gledala prema morskom horizontu.

    The wind tousled her hair as she gazed toward the sea horizon.

  • Bio je to ljetni dan, a njezina obitelj se okupljala kako bi proslavila 80. rođendan njezine bake.

    It was a summer day, and her family had gathered to celebrate her grandmother's 80th birthday.

  • Ana je znala da danas mora razgovarati s bakom.

    Ana knew she had to talk to her grandmother today.

  • Osjećala je nemir u srcu jer je čuvala tajnu.

    Her heart was restless because she was keeping a secret.

  • Voljela je arheologiju više od ičega.

    She loved archaeology more than anything.

  • Nedavno je dobila priliku za važna iskapanja u inozemstvu.

    Recently, she had received an opportunity for significant excavations abroad.

  • No, njezina obitelj je očekivala da ostane i slijedi tradicionalne obveze.

    However, her family expected her to stay and follow traditional obligations.

  • „Ana!“ povikao je njezin brat Ivan.

    "Ana!" her brother Ivan called out.

  • „Svi smo tu. Dođi, vrijeme je za govor.“

    "We’re all here. Come, it's time for the speech."

  • Malo nervozna, Ana se uputila prema središtu okupljanja.

    A bit nervous, Ana made her way to the center of the gathering.

  • Stolovi su bili prekriveni hranom, a obitelj je bila sretna i vesela.

    The tables were covered with food, and the family was happy and cheerful.

  • No, Ana nije mogla ignorirati stisak u trbuhu.

    Yet, Ana couldn't ignore the knot in her stomach.

  • Ona je morala reći istinu.

    She had to tell the truth.

  • Nakon što su pjesme i smijeh utihnuli, Ana je odlučila pronaći svoju baku.

    After the songs and laughter subsided, Ana decided to find her grandmother.

  • Baka je sjedila na kamenoj klupi, promatrajući ruševine.

    Her grandmother was sitting on a stone bench, watching the ruins.

  • „Bako,“ započne Ana, sjedajući pokraj nje,

    "Grandmother," Ana began, sitting down beside her,

  • „trebam razgovarati s tobom.“

    "I need to talk to you."

  • Baka ju je pogledala nježno, s mudrošću u očima.

    Her grandmother looked at her gently, with wisdom in her eyes.

  • „Reci, moje dijete.“

    "Tell me, my child."

  • „Dobila sam priliku otići na važna iskapanja u inozemstvu,“ rekla je Ana, boreći se s uzbuđenjem i strahom.

    "I've received an opportunity to go on important excavations abroad," Ana said, battling her excitement and fear.

  • „Znam koliko vam znači da ostanem. No, arheologija je moja strast.“

    "I know how much it means to you for me to stay. But archaeology is my passion."

  • Baka je kratko šutjela, razmišljajući.

    Her grandmother was silent for a moment, thinking.

  • „Znala sam da imaš nešto važno na umu,“ rekla je napokon.

    "I knew you had something important on your mind," she finally said.

  • „Ovo mjesto, Salona, ima toliko povijesti.

    "This place, Salona, has so much history.

  • Tvoja strast je vrijedna.

    Your passion is valuable.

  • Ali, razumiješ li što će to značiti za obitelj?

    But do you understand what this will mean for the family?"

  • Ana je kimnula.

    Ana nodded.

  • „Svjesna sam. Ali, trebam tvoje blagoslove i podršku.“

    "I understand. But I need your blessing and support."

  • Baka je uzela Aninu ruku.

    Her grandmother took Ana's hand.

  • „Onda idi, Ana.

    "Then go, Ana.

  • Ostvari svoje snove.

    Fulfill your dreams.

  • Tvoja mladost je kratka; moraš je iskoristiti.

    Your youth is short; you must make the most of it.

  • Obitelj će razumjeti, i ja ću im pomoći da to shvate.“

    The family will understand, and I will help them to see."

  • S olakšanjem i suzama koje su se formirale u očima, Ana je zagrlila svoju baku.

    With relief and tears welling up in her eyes, Ana hugged her grandmother.

  • U srcu drevnih ruševina, njihova veza se još više ojačala.

    In the heart of the ancient ruins, their bond strengthened further.

  • Spremna, Ana se vratila svojoj obitelji i podijelila svoju odluku.

    Ready, Ana returned to her family and shared her decision.

  • U početku je bilo šoka i nevjerice,

    Initially, there was shock and disbelief,

  • ali baka je smireno objasnila Aninu strast.

    but her grandmother calmly explained Ana's passion.

  • Malo po malo, obitelj je počela shvaćati.

    Gradually, the family began to understand.

  • Pod bakinom zaštitom, Anina odluka je prihvaćena.

    Under her grandmother’s protection, Ana's decision was accepted.

  • Tog ljetnog popodneva, Ana je osjetila novopronađeno samopouzdanje.

    That summer afternoon, Ana felt a newfound confidence.

  • Vjetar je donio miris mora, a Ana je znala da je pred njom svijet pun novih otkrića.

    The wind brought the scent of the sea, and Ana knew a world full of new discoveries lay ahead.

  • Obitelj je bila uz nju, a Salona, središte povijesti, svjedočila je rođenju novih početaka.

    Her family stood by her, and Salona, the center of history, witnessed the birth of new beginnings.