Ivana's Quest: A Heartfelt Journey Through the Enchanted Bazaar
FluentFiction - Croatian
Ivana's Quest: A Heartfelt Journey Through the Enchanted Bazaar
Ivana je stajala na rubu Gospodinove močvare.
Ivana stood at the edge of the Lord's swamp.
Bila je gusta magla.
There was a thick fog.
Pred njom bio je Bazar u močvari.
In front of her was the Bazaar in the swamp.
Stotine štandova bili su ispod šatora svih boja.
Hundreds of stalls were under tents of all colors.
Ivana je herbalist i želi naći rijetku biljku.
Ivana is a herbalist and wants to find a rare plant.
Biljka je za njenu bolesnu majku.
The plant is for her sick mother.
Srce joj je još brže tuklo.
Her heart beat even faster.
Što bliže dolazila do bazara, miris začina, trave i egzotičnih plodova briatio joj je nosnicama.
As she got closer to the bazaar, the scent of spices, herbs, and exotic fruits filled her nostrils.
Ljudi su glasno razgovarali i cjenkali se.
People were talking loudly and haggling.
Ivana je imala sliku biljke u glavi.
Ivana had a picture of the plant in her mind.
Duboko je udahnula i krenula naprijed.
She took a deep breath and moved forward.
Stala je kod prvog štanda.
She stopped at the first stall.
Brkati prodavač je prodavao razne korijene.
A mustached vendor was selling various roots.
„Imate li Biljku Mjeseca?
"Do you have the Moon Plant?"
“ pitala je, glasom punim nade.
she asked, her voice full of hope.
Prodavač ju je pogledao i odmahnuo glavom.
The vendor looked at her and shook his head.
„Ne ovdje.
"Not here.
Pokušaj štand kod rijeke, blizu starog hrasta.
Try the stall by the river, near the old oak."
“Ivana mu se zahvalila i požalila na štandu kod rijeke.
Ivana thanked him and headed to the stall by the river.
Put je bio težak, prolaz je bio pun ljudi.
The path was difficult, the passage was full of people.
Konačno je stigla do starog hrasta.
She finally reached the old oak.
Tamo je bio štand koji je tražila.
There was the stall she was looking for.
Stari čovjek s ružičastim turbanom stajao je iza njega.
An old man with a pink turban stood behind it.
„Imate li Biljku Mjeseca?
"Do you have the Moon Plant?"
“ Ivana je pitala.
Ivana asked.
„Imam,“ reče stari čovjek s osmijehom.
"I do," said the old man with a smile.
„Ali je skupa.
"But it's expensive."
“Ivana je tražila po svojim džepovima.
Ivana searched her pockets.
Imala je samo nekoliko novčića.
She had only a few coins.
Na štandu je bio još jedan kupac.
There was another buyer at the stall.
Gledali su istu biljku.
They were both looking at the same plant.
„Dat ću ti 20 zlatnika,“ rekao je drugi kupac.
"I'll give you 20 gold coins," said the other buyer.
Ivana je osjetila paniku.
Ivana felt panic.
Biljka je bila jedina nada za njenu majku.
The plant was the only hope for her mother.
„Imam nešto dragocjeno,“ Ivana je rekla, vadeći srebrni medaljon iz svog džepa.
"I have something precious," Ivana said, pulling a silver locket from her pocket.
Bio je to medaljon koji je naslijedila od bake.
It was a locket she had inherited from her grandmother.
Prodavač je pogledao medaljon.
The vendor looked at the locket.
Bio je zadovoljan.
He was pleased.
„Važi,“ rekao je, uzimajući medaljon i pružajući joj biljku.
"Agreed," he said, taking the locket and handing her the plant.
Ivana je osjetila olakšanje.
Ivana felt relief.
Pobjegla je nazad kroz nasmijani bazar.
She hurried back through the cheerful bazaar.
U mislima je bila njena majka.
She thought of her mother.
Trčala je, ne osvrćući se.
She ran, not looking back.
Magla je još bila gusta, ali sada je vidjela put.
The fog was still thick, but now she saw the path.
Kad je stigla kući, majka je ležala u krevetu.
When she arrived home, her mother was lying in bed.
Ivana je odmah skuhala čaj od biljke.
Ivana immediately brewed tea from the plant.
Dala ga je majci.
She gave it to her mother.
Ispočetka ništa, ali ubrzo majka je otvorila oči.
At first, nothing, but soon her mother opened her eyes.
„Biti ćeš dobro, mama,“ rekla je Ivana s osmijehom.
"You'll be fine, mom," Ivana said with a smile.
Njeno srce se smirilo.
Her heart calmed down.
Te večeri, dok je promatrala svoju majku kako spokojno spava, Ivana se osjećala jačom i odlučnijom.
That evening, as she watched her mother peacefully sleeping, Ivana felt stronger and more determined.
Znala je da može sve postići.
She knew she could achieve anything.
Ivana je uzela svoj put kao herbalist ozbiljnije nego ikad.
Ivana took her path as a herbalist more seriously than ever.
Uvijek će se sjećati tog dana kada je dala sve za ljubav svoje majke.
She would always remember the day she gave everything for the love of her mother.