FluentFiction - Croatian

Courage Under Dubrovnik Skies: Rescuing Luka

FluentFiction - Croatian

17m 14sSeptember 26, 2024

Courage Under Dubrovnik Skies: Rescuing Luka

1x
0:000:00
View Mode:
  • Vrijeme je bilo burno, miris mora i promjena godišnjih doba osjetio se u zraku.

    The weather was turbulent; the scent of the sea and the change of seasons could be felt in the air.

  • Dubrovačka policijska stanica bila je užurbana kao i uvijek.

    The Dubrovnik police station was as busy as always.

  • Ljudi su dolazili i odlazili, a buka razgovora ispunjavala je prostoriju.

    People came and went, and the noise of conversations filled the room.

  • Ivana je stajala ispred glavnog pulta, očajna.

    Ivana stood in front of the main counter, desperate.

  • "Radio je samo mali zadatak", rekla je policajki koja je sjedila za stolom, "ali Luka nije došao kući.

    "He was just running a small errand," she told the policewoman sitting at the desk, "but Luka hasn't come home."

  • "Policajka je podignula pogled, uočila žurbu u Ivaninim očima i odgovorila umorno, "Gospođice, možda je s prijateljima.

    The policewoman looked up, noticed the urgency in Ivana's eyes, and responded tiredly, "Miss, maybe he's with friends.

  • Luka je poznat po učestaloj nevolji.

    Luka is known for often getting into trouble."

  • "Ivana nije mogla povjerovati.

    Ivana couldn't believe it.

  • Kako su mogli biti toliko nemarni?

    How could they be so careless?

  • Luka je njezin mlađi brat.

    Luka was her younger brother.

  • Bila je odgovorna za njega.

    She was responsible for him.

  • On nije samo nestašno dijete, već brat kojeg je voljela i kojemu je trebala pomoć.

    He wasn't just a mischievous kid but a brother she loved and who needed help.

  • Jesenji vjetar je puhao kroz otvorena vrata, ljuljajući šarene lišće unutra.

    The autumn wind blew through the open door, swaying the colorful leaves inside.

  • Ivana je izvorno došla kući za blagdan svetog Mihovila, ali sada su misli o slavlju nestale.

    Ivana had originally come home for the feast of St. Michael, but thoughts of celebration had now faded.

  • Bez obzira na skepticizam policije, Ivana je odlučila postupiti sama.

    Regardless of the police's skepticism, Ivana decided to act on her own.

  • Nije mogla prihvatiti čekanje kao opciju.

    She couldn't accept waiting as an option.

  • Počela je razmatrati mjesta na koja bi Luka mogao otići.

    She began pondering the places where Luka might have gone.

  • Luka je često posjećivao stare ulice grada, tražeći avanturu i skrovite kutke u drevnim zidovima Dubrovnika.

    Luka often visited the old streets of the city, seeking adventure and hidden corners within the ancient walls of Dubrovnik.

  • Svakim korakom istraživala je gradsku mrežu uskih uličica.

    With each step, she explored the city's network of narrow alleyways.

  • Pitajući prijatelje i poznanike, dobivala je malo informacija.

    Asking friends and acquaintances, she received little information.

  • Luka je viđen blizu stare tvrđave, mjesto koje je uvijek volio zbog pogleda na more.

    Luka had been seen near the old fortress, a place he always loved for its view of the sea.

  • Osjećaj nemira ju je vodio kroz mračne hodnike tvrđave.

    A sense of unrest guided her through the dark corridors of the fortress.

  • Tih glasovi su dopirali iz jednog kutka.

    Soft voices reached her from one corner.

  • Uspjela je prepoznati glas i sakrila se.

    She managed to recognize a voice and hid.

  • Luka je bio tamo, okružen lokalnim momcima, i činilo se da je upao u nesporazum.

    Luka was there, surrounded by local boys, and it seemed he had gotten into a misunderstanding.

  • Ivana je skupila hrabrost i izašla iz zaklona.

    Ivana gathered her courage and stepped out from her hiding spot.

  • "Pustite ga odmah," viknula je glasno.

    "Let him go immediately," she shouted loudly.

  • Njezin glas je odzvanjao kamenim zidovima tvrđave.

    Her voice echoed off the stone walls of the fortress.

  • Skupina je u početku bila iznenađena, ali nedovoljno ozbiljna da se povuce.

    The group was initially surprised but not serious enough to back down.

  • Srećom, nije bila sama.

    Fortunately, she was not alone.

  • Policajac kojeg je poznavao njezin otac, došao je za njom.

    A policeman who knew her father had followed her.

  • Shvatio je ozbiljnost situacije kada je vidio Ivanu kako hrabro stoji protiv dečki.

    He realized the seriousness of the situation when he saw Ivana standing bravely against the boys.

  • "Dosta je, dečki, sad pustite ga," rekao je odlučno.

    "That's enough, guys, let him go now," he said decisively.

  • Luka je bio slobodan i vraćen natrag sestri.

    Luka was freed and returned to his sister.

  • Policija je također zadržala grupu i riješila nesporazum s krađom.

    The police also detained the group and resolved the misunderstanding about the theft.

  • Ivana je stisnula brata u zagrljaj, osjećala se zahvalno i olakšano.

    Ivana hugged her brother, feeling grateful and relieved.

  • Tog dana, Ivana je naučila važnu lekciju o hrabrosti i upornosti.

    That day, Ivana learned an important lesson about courage and persistence.

  • Nikad više neće sumnjati u svoju snagu ni u zajedništvo koje ih je spasilo.

    She would never again doubt her strength or the unity that saved them.

  • Luka je bio siguran, a Ivana je stekla novo poštovanje prema vlastitim sposobnostima i ljudima koji će uvijek biti tamo kada se uistinu računa.

    Luka was safe, and Ivana gained a newfound respect for her abilities and the people who would always be there when it truly mattered.