FluentFiction - Croatian

Karlo's Autumn Decision: A Bold Leap Beyond Dubrovnik

FluentFiction - Croatian

17m 20sOctober 23, 2024

Karlo's Autumn Decision: A Bold Leap Beyond Dubrovnik

1x
0:000:00
View Mode:
  • Karlo je stajao ispred velike obiteljske kuće u Dubrovniku.

    Karlo stood in front of the large family house in Dubrovnik.

  • Jesen je bila u punom sjaju, lišće u vrtu bojalo se u crveno i zlatno.

    Autumn was in full splendor, with leaves in the garden turning red and golden.

  • Ulica je mirisala na more i sol.

    The street smelled of the sea and salt.

  • Njegovo srce tuklo je ubrzano, popraćeno mješavinom uzbuđenja i straha.

    His heart was beating fast, accompanied by a mix of excitement and fear.

  • Vratio se kući na obiteljsko okupljanje, kao i svake jeseni, ali ove je godine bilo drugačije.

    He had returned home for a family gathering, as he did every autumn, but this year was different.

  • Nosio je tajnu koja bi mogla promijeniti sve.

    He carried a secret that could change everything.

  • Kuća na brežuljku gledala je na stari grad.

    The house on the hill overlooked the old town.

  • Bilo je nešto umirujuće u tom pogledu, no Karlo nije mogao pronaći mir u sebi.

    There was something calming in that view, but Karlo could not find peace within himself.

  • Prošlo je nekoliko mjeseci otkad je napustio obalu i preselio se u Zagreb zbog novog posla.

    It had been a few months since he left the coast and moved to Zagreb for a new job.

  • Sada se suočavao s velikom životnom odlukom – preseliti se u inozemstvo.

    Now, he faced a major life decision – moving abroad.

  • Njegova obitelj imala je visoka očekivanja, osobito majka Ana, koja je uvijek sanjala da će njezina djeca ostati blizu.

    His family had high expectations, especially his mother Ana, who always dreamed that her children would stay close.

  • Unutra, Maja je postavljala stol.

    Inside, Maja was setting the table.

  • Toplina doma ispunila je prostrane sobe, a zrak je mirisao na pršut i sir.

    The warmth of home filled the spacious rooms, and the air smelled of prosciutto and cheese.

  • Karlo je duboko udahnuo i ušao.

    Karlo took a deep breath and entered.

  • Maja ga je odmah primijetila i pružila mu osjetljivu podršku.

    Maja noticed him immediately and offered him gentle support.

  • "Zdravo, braco! Udahni, bit će sve u redu", rekla je s osmijehom.

    "Hello, brother! Breathe, everything will be okay," she said with a smile.

  • Ana se pojavila iz kuhinje, obrisala je ruke na pregaču i zagrlila sina.

    Ana appeared from the kitchen, wiped her hands on her apron, and hugged her son.

  • "Uvijek mi je drago vidjeti te ovdje, Karlo", rekla je toplo.

    "I'm always happy to see you here, Karlo," she said warmly.

  • Karlo je osjetio knedlu u grlu. Njegova odluka mogla bi je razočarati.

    Karlo felt a lump in his throat. His decision could disappoint her.

  • Za vrijeme večere, napetost je rasla kako su razgovarali o svakodnevnim stvarima.

    During dinner, the tension rose as they talked about everyday things.

  • Srdačni smijeh ispunjavao je kuhinju, ali Karlo je bio odsutan, izgubljen u mislima.

    Warm laughter filled the kitchen, but Karlo was absent, lost in thought.

  • Napokon, Maja ga je pogledala i nježno mu kimnula. Bio je to njegov znak.

    Finally, Maja looked at him and nodded gently. It was his cue.

  • Karlo je spustio vilicu i pogledao u obitelj.

    Karlo set down his fork and looked at the family.

  • "Imam nešto važno za reći", počeo je polako.

    "I have something important to say," he began slowly.

  • "Razmišljam o selidbi u inozemstvo. Dobili su mi ponudu za posao u Londonu."

    "I'm thinking about moving abroad. I've received a job offer in London."

  • Nastala je tišina.

    Silence followed.

  • Ana je ostavila čašu vina na stol.

    Ana put her glass of wine down on the table.

  • "London? Karlo, što to znači za nas? Tako daleko...," prošaptala je, boreći se s emocijama.

    "London? Karlo, what does this mean for us? So far away..., " she whispered, struggling with emotions.

  • Maja je položila ruku na Aninu.

    Maja placed a hand on Ana's.

  • "Mama, ovo je prilika koju ne smije propustiti. Uvijek smo govorili da želimo najbolje za Karla."

    "Mama, this is an opportunity he shouldn't miss. We've always said we want the best for Karlo."

  • Ana je uzdahnula, a suze su joj lagano navirale.

    Ana sighed, tears gently welling in her eyes.

  • "Samo želim da bude sretan i siguran. To je sve."

    "I just want him to be happy and safe. That's all."

  • Karlo je pogledao majku s novim razumijevanjem.

    Karlo looked at his mother with newfound understanding.

  • "Znam, mama. I vjerujem da ću biti sretan tamo, ali vaša podrška mi znači sve."

    "I know, mom. And I believe I'll be happy there, but your support means everything to me."

  • Nakon nekoliko trenutaka šutnje, Ana se uspravila i nježno se nasmiješila.

    After a few moments of silence, Ana stood up straight and smiled gently.

  • "Uvijek ću te podržavati, Karlo. Samo budi siguran da znaš što radiš."

    "I will always support you, Karlo. Just make sure you know what you're doing."

  • Te večeri, dok je povjetarac nosio miris mora kroz vrt, Karlo je shvatio da njegova obitelj može izdržati promjene.

    That evening, as the breeze carried the scent of the sea through the garden, Karlo realized that his family could endure the changes.

  • Njihova ljubav bila je stalna, bez obzira gdje je bio.

    Their love was constant, no matter where he was.

  • Jesen u Dubrovniku možda će ga jednog dana voditi natrag kući, ali sada je bio spreman za svoju novu avanturu.

    Autumn in Dubrovnik might one day lead him back home, but now he was ready for his new adventure.