The Curious Case of the Christmas Bread and Pigeons
FluentFiction - Croatian
The Curious Case of the Christmas Bread and Pigeons
Ivana je stajala ispred glavne policijske postaje u Zagrebu, njezin nos crven od zimskog zraka, odlučna kao nikada prije.
Ivana stood in front of the main police station in Zagreb, her nose red from the winter air, more determined than ever.
U ruci je čvrsto držala fascikl prepun slika, dijagrama i, kako bi ona rekla, "dokaza" o misterioznom nestanku kruha.
In her hand, she held tightly a folder full of pictures, diagrams, and what she would call "evidence" of the mysterious bread disappearance.
Bio je Badnjak, i Ivana nije mogla zamisliti bolji poklon nego riješiti ovu zagonetku.
It was Christmas Eve, and Ivana couldn't imagine a better gift than solving this riddle.
Službenici u postaji bili su zaokupljeni svojim zadacima, ali božićna svjetla i okićeno drvce davali su prostoru toplinu i veselost.
The officers at the station were engrossed in their tasks, but the Christmas lights and decorated tree gave the place warmth and cheer.
Ivana je duboko udahnula i ušla unutra, prateći Marka i Petru, koji su je, sramežljivo ali s osmijehom, pratili.
Ivana took a deep breath and stepped inside, following Marko and Petra, who shyly but smiling, accompanied her.
"Ivana, jesi li sigurna u ovo?
"Ivana, are you sure about this?"
" upitao je Marko, pokušavajući zadržati ozbiljno lice.
asked Marko, trying to keep a straight face.
"Marko, ovo je više od običnog nestalog kruha.
"Marko, this is more than just a missing loaf of bread.
Ovo je misterija!
This is a mystery!
Moram to riješiti," odgovorila je Ivana s ozbiljnošću detektiva.
I have to solve it," replied Ivana with the seriousness of a detective.
Petra, koja je uvijek bila otvorena za Ivane ideje, podržala je njezin entuzijazam.
Petra, who was always open to Ivana's ideas, supported her enthusiasm.
"Ako Ivana kaže da su golubovi krivi, onda oni vjerojatno imaju plan," nasmijala se.
"If Ivana says the pigeons are guilty, then they probably have a plan," she laughed.
Kad su stigli do službenika za pultom, Ivana je hrabro krenula s pričom.
When they reached the officer at the counter, Ivana bravely started the story.
"Dobar dan, imam slučaj za vas.
"Good day, I have a case for you.
Moj kruh je ukraden, a sumnjam da su golubovi organizirali ovu krađu," rekla je s uvjerenjem.
My bread was stolen, and I suspect the pigeons organized this theft," she said with conviction.
Službenik ih je pogledao iznad ruba naočala, a zatim, siskajući usne da ne prasne u smijeh, rekao: "Dobro, da čujemo.
The officer looked at them over the rim of his glasses, then, pursing his lips to avoid bursting into laughter, said, "Alright, let's hear it."
"Ivana je otvorila fascikl i počela prezentaciju.
Ivana opened the folder and began her presentation.
"Ovdje su slike tragova krušnih mrvica koje vode do parka.
"Here are the pictures of breadcrumb trails leading to the park.
A ovo su dijagrami s označenim 'perje-pad zonama'.
And these are diagrams marked with 'feather-drop zones.'"
"Marko se držao za čelo i uzdahnuo, dok je Petra promatrala reakcije policajaca s veseljem.
Marko held his forehead and sighed, while Petra watched the officers' reactions with delight.
Službenici su se polako naslonili u svojim stolicama, uživajući u neočekivanoj stanci od stvarnih zločina.
The officers slowly leaned back in their chairs, enjoying an unexpected break from real crimes.
Kad je Ivana završila, jedan od službenika se nasmijao i rekao: "Možda su ti golubovi samo htjeli kruh za svoju božićnu večeru.
When Ivana finished, one of the officers laughed and said, "Maybe those pigeons just wanted bread for their Christmas dinner.
Mislim da ova prijava nema temelja za daljnje istraživanje.
I think this report doesn't have grounds for further investigation."
"Ivana je uzdahnula, pomalo razočarana.
Ivana sighed, slightly disappointed.
Ali tada je Marko predložio: "Zašto ne bismo ispekla novi kruh zajedno?
But then Marko suggested, "Why don't we bake a new loaf together?
Možeš nas naučiti kako se to radi.
You can teach us how it's done.
Možda golubovi nisu jedini koji žele nešto ukusno za Božić.
Maybe the pigeons aren't the only ones wanting something tasty for Christmas."
"Ivana je zastala, promislila, i njezin osmijeh se proširio.
Ivana paused, thought, and her smile widened.
"To je predivna ideja, Marko.
"That's a wonderful idea, Marko.
Hajde, Petra, idemo kući i napravimo božićni kruh zajedno.
Come on, Petra, let's go home and make Christmas bread together."
"Dok su izlazili iz postaje, osjećala je toplinu i ljubav Božića.
As they left the station, she felt the warmth and love of Christmas.
Nije važno što kruš nije pronađen, jer je otkrila nešto vrjednije: prijateljstvo i radost u dijeljenju.
It didn't matter that the bread wasn't found, because she discovered something more valuable: friendship and the joy of sharing.
Golubovi će možda imati svoju božićnu priču, ali Ivana je imala svoju, ispunjenu smijehom i zadovoljstvom.
The pigeons might have their own Christmas story, but Ivana had hers, filled with laughter and contentment.