FluentFiction - Croatian

Tea House Bonds: A Christmas Tale of Friendship & Bravery

FluentFiction - Croatian

17m 37sDecember 17, 2024

Tea House Bonds: A Christmas Tale of Friendship & Bravery

1x
0:000:00
View Mode:
  • Utišana svjetlost malih lampica povijala je topli ambijent čajane u Zagrebu.

    The dimmed light of small lamps shaped the warm ambiance of a tea house in Zagreb.

  • Zrake su plesale po drvenim stolovima, a zrak je mirisao na cimet i klinčiće.

    Beams danced on the wooden tables, and the air smelled of cinnamon and cloves.

  • Bili su Božićni blagdani, najljepše doba godine.

    It was the Christmas holidays, the most beautiful time of the year.

  • Ivan je sjedio za jednim kutnim stolom.

    Ivan was sitting at a corner table.

  • Skicirao je.

    He was sketching.

  • Olovka mu je lagano klizila papirom dok je promatrao ljude.

    His pencil gently glided over the paper as he watched the people.

  • Kroz staklo, pahulje snijega nježno su padale, stvarajući još topliju atmosferu unutra.

    Through the glass, snowflakes gently fell, creating an even warmer atmosphere inside.

  • Marina, vedra vlasnica čajane, poslužila je Ivanov omiljeni zeleni čaj.

    Marina, the cheerful owner of the tea house, served Ivan's favorite green tea.

  • "Sretan Božić, Ivane," rekla je veselo.

    "Merry Christmas, Ivane," she said cheerfully.

  • "I kako ide crtanje danas?

    "And how's the drawing going today?"

  • "Ivan se nasmiješio: "Dobro, hvala, Marina.

    Ivan smiled: "Good, thank you, Marina.

  • Veselim se druženju s Lukom.

    I'm looking forward to meeting up with Luka.

  • Nisam ga vidio godinama.

    I haven't seen him in years."

  • "Uskoro, Luka je stigao.

    Soon, Luka arrived.

  • Donio je sa sobom miris hladnoće i sjetu.

    He brought with him the scent of cold and nostalgia.

  • Povukao je stolac do Ivanova stola i oni su odmah započeli razgovor.

    He pulled a chair over to Ivan's table, and they started talking right away.

  • Marina im je donijela čaj od đumbira i medenjake.

    Marina brought them ginger tea and gingerbread cookies.

  • U trenutku pažnje, Ivan je primijetio da Luka počinje disati teško.

    In a moment of attention, Ivan noticed that Luka began to breathe heavily.

  • Nije mogao izustiti ni riječ, a lice mu je postajalo sve crvenije.

    He couldn't utter a word, and his face was becoming increasingly red.

  • Ivan je u panici skočio.

    Ivan jumped up in panic.

  • "Luka!

    "Luka!"

  • " povikao je.

    he shouted.

  • "Što se događa?

    "What's happening?"

  • "Luka je rukom pokazao na grlo, već suze u očima.

    Luka pointed to his throat, already tears in his eyes.

  • Ivan je shvatio ozbiljnost situacije.

    Ivan realized the seriousness of the situation.

  • „Alergija!

    "An allergy!"

  • “ Promrmljao je naglas.

    he mumbled out loud.

  • Marina je brzo reagirala.

    Marina quickly reacted.

  • "Čekaj ovdje!

    "Wait here!"

  • " rekla je i brzo skočila iza šanka.

    she said and quickly jumped behind the counter.

  • Vratila se s priručnom kutijom prve pomoći.

    She returned with a first aid kit.

  • Ivan je drhtavim rukama preuzeo EpiPen i kleknuo pored Luke.

    Ivan, with trembling hands, took the EpiPen and knelt beside Luka.

  • Ruke su mu se tresle, ali uspio je primijeniti injekciju.

    His hands shook, but he managed to administer the injection.

  • Polako, Lukino disanje se smirivalo.

    Slowly, Luka's breathing calmed.

  • Marina je pozvala hitnu pomoć.

    Marina called for an ambulance.

  • Dok su čekali da dođe, Ivan je držao ruku svoga prijatelja.

    While they waited for it to arrive, Ivan held his friend's hand.

  • Snijeg je meko padao vani, a atmosfera u čajani bila je puna tihe strepnje, ali i nade.

    The snow softly fell outside, and the atmosphere in the tea house was full of silent anxiety but also hope.

  • Nakon što su medicinari došli i osigurali da je Luka stabilan, trio je sjedio zajedno, još malo zatečeni od događaja.

    After the paramedics arrived and ensured Luka was stable, the trio sat together, still a bit shaken by the event.

  • Luka je duboko udahnuo, zahvalan što je imao prijatelje poput Ivana i Marinu.

    Luka took a deep breath, grateful to have friends like Ivan and Marina.

  • "Ivane," rekao je Luka s osmijehom, "hvala ti što si bio uz mene.

    "Ivane," Luka said with a smile, "thank you for being there for me.

  • Nikad neću zaboraviti tvoju hrabrost.

    I'll never forget your bravery."

  • "Ivan ga je potapšao po ramenu.

    Ivan patted him on the shoulder.

  • "Prijatelji smo.

    "We're friends.

  • Uvijek ću biti tu.

    I'll always be here."

  • "Marina ih je gledala s toplinom u očima.

    Marina watched them with warmth in her eyes.

  • "Uvijek ste dobrodošli ovdje, obojica.

    "You're always welcome here, both of you.

  • I sljedeći put, bez alergijskih iznenađenja, molim.

    And next time, no allergic surprises, please."

  • "Ivan se nasmijao, srce mu je bilo puno zahvalnosti.

    Ivan laughed, his heart full of gratitude.

  • Shvatio je koliko je važno biti spreman i koliko vrijedi prijateljstvo koje se ne mjeri samo riječima, već djelima.

    He realized how important it is to be prepared and how valuable friendship is, measured not just in words but in actions.

  • A čajana, njegov dom daleko od doma, postala je mjesto još dragocjenijih uspomena.

    And the tea house, his home away from home, became the site of even more precious memories.

  • Na kraju, dok su se božićne pjesme tiho svirale u pozadini, Ivan, Marina, i Luka osjetili su kako ih je ovaj neočekivani trenutak približio.

    In the end, as Christmas songs softly played in the background, Ivan, Marina, and Luka felt that this unexpected moment had brought them closer.

  • Upaljene svijeće i opuštajući mirisi čaja bili su svjedoci novog početka jednog čvršćeg prijateljstva.

    The lit candles and the relaxing tea aromas bore witness to the beginning of a stronger friendship.