FluentFiction - Croatian

Secrets Beneath Diocletian's Palace: A Yuletide Discovery

FluentFiction - Croatian

16m 26sDecember 18, 2024

Secrets Beneath Diocletian's Palace: A Yuletide Discovery

1x
0:000:00
View Mode:
  • U magičnom gradu Splitu, okruženim zimskim povjetarcem i blagdanskim lampicama, stoji impresivna silueta Dioklecijanove palače.

    In the magical city of Split, surrounded by the winter breeze and holiday lights, stands the impressive silhouette of Dioklecijanova palača (Diocletian's Palace).

  • Dok su zvona katedrale Svetog Duje odzvanjala u pozadini, Ivana je stajala s mapom u ruci ispod svjetlosti ulične svjetiljke.

    As the bells of the katedrala Svetog Duje (Cathedral of Saint Domnius) echoed in the background, Ivana stood with a map in her hand under the light of a streetlamp.

  • Osmijeh joj je bio širak, oči sjajne od uzbuđenja.

    Her smile was wide, her eyes bright with excitement.

  • Ovo je bilo njezino vrijeme.

    This was her moment.

  • Uz nju, Marko je prekrstio ruke, mrmljajući ispod glasa.

    Next to her, Marko crossed his arms, murmuring under his breath.

  • "Ivana, ovo je zabluda.

    "Ivana, this is an illusion.

  • Legendama nije mjesto u ozbiljnoj povijesti.

    Legends have no place in serious history."

  • ""Ali, Marko," rekla je, njezine riječi u obliku mekog izgovora sa čežnjom.

    "But, Marko," she said, her words a soft utterance of longing.

  • "Zamisli što bismo mogli otkriti dolje.

    "Imagine what we could discover down there.

  • Dva tjedna sam proučavala ovu kartu.

    I've been studying this map for two weeks.

  • Simboli, natpisi.

    The symbols, the inscriptions.

  • Sve ima smisla.

    It all makes sense."

  • "Krenuli su prema ulazu u tunele ispod palače.

    They headed towards the entrance to the tunnels beneath the palace.

  • Svaki korak bio je poput šaptaja povijesti.

    Each step was like a whisper of history.

  • Ulaz je bio hladan, a zrak je nosio vlažni miris davnine.

    The entrance was cold, and the air carried a damp scent of antiquity.

  • Ivana je predvodila, baterija u ruci, osvjetljavajući kamenje staro stotinama godina.

    Ivana led the way, flashlight in hand, illuminating stones hundreds of years old.

  • Marko je slijedio, pazeći na svaki korak.

    Marko followed, careful with each step.

  • Dok su se kretali dublje u labirint, hladnoća je prodirala kroz njihove kapute.

    As they moved deeper into the labyrinth, the chill seeped through their coats.

  • Ivana je tutnjila o rimskim običajima, trudeći se pohoditi Markovu skeptičnost pričama o hrabrosti i avanturama, ali Marko je bio uporan u svom neuvjerljivom izrazu.

    Ivana spoke about Roman customs, striving to sway Marko's skepticism with tales of bravery and adventures, but Marko remained steadfastly unconvinced.

  • Naposljetku, dok su se zarili u srce mračnih tunela, nešto im je privuklo pažnju.

    Eventually, as they delved into the heart of the dark tunnels, something caught their attention.

  • Na zidu ispred njih nalazila se složena rezbarija.

    On the wall in front of them was an intricate carving.

  • Simbol sa mape savršeno se uklopio u tu sliku—a znak sunca nad morem.

    The symbol from the map fit perfectly into this image—a sign of the sun over the sea.

  • Bio je to trenutak tišine.

    It was a moment of silence.

  • "Samo mit?

    "Only a myth?"

  • " upitala je Ivana uzbuđeno, gledajući Marka s izazovom u očima.

    Ivana asked excitedly, looking at Marko with challenge in her eyes.

  • Marko se napokon nasmijao.

    Marko finally smiled.

  • "Možda sam podcijenio avanturu.

    "Maybe I underestimated the adventure."

  • "Zajedno su pronašli skrivenu ručicu pored rezbarije.

    Together they found a hidden lever beside the carving.

  • Nakon povlačenja, skrivena vrata su se otvorila uz teški uzdah kamena.

    After pulling it, a stone door opened with a heavy sigh.

  • Ušli su u komoru uvijek spremniji za otkriće.

    They entered the chamber more ready for discovery than ever.

  • Ali, umjesto zlata i dragulja, dočekala ih je zbirka pažljivo složenih rukopisa i pergamenata.

    But, instead of gold and jewels, they were greeted by a collection of carefully arranged manuscripts and parchments.

  • "Ne baš ono što smo očekivali," promrmljao je Marko, ali oči su mu blistale.

    "Not exactly what we expected," Marko murmured, but his eyes shone.

  • "Ali ovo može promijeniti sve što znamo.

    "But this could change everything we know."

  • ""Izvanredan dar za Božić, zar ne?

    "An extraordinary Christmas gift, isn't it?"

  • " rekla je Ivana, osjećajući slatki trijumf.

    Ivana said, feeling a sweet triumph.

  • Dok su listali stranice, njihovi prsti su otkrivali priče o davno zaboravljenim vremenima i ljudima.

    As they flipped through the pages, their fingers uncovered stories of long-forgotten times and people.

  • Ivana je znala da je pronašla svoj put, dok je Marko shvatio da je otvorenost prema neistraženim pričama ključ otkrića.

    Ivana knew she had found her path, while Marko realized that openness to unexplored stories is the key to discovery.

  • Kako su zimski vjetrovi puhali iznad Splita, a blještave lampice osvetljavale puteve, u srcima sjajnih istraživača isto je tako zasjao novi žar, jer su zajedno prigrlili sve mogućnosti koje povijest skriva.

    As the winter winds blew over Split, and the twinkling lights illuminated the paths, a new spark also shone in the hearts of the budding explorers, as they embraced together all the possibilities history has to hide.