FluentFiction - Croatian

Braving the Cold: A Promise Kept in the Field Hospital

FluentFiction - Croatian

16m 27sJanuary 23, 2025

Braving the Cold: A Promise Kept in the Field Hospital

1x
0:000:00
View Mode:
  • Hladan zrak ispunjavao je prostor poljske bolnice dok su Ivana i Marko užurbano radili.

    The cold air filled the field hospital as Ivana and Marko worked hastily.

  • Marko je stajao pokraj improviziranog stola, pregledavajući popis medicinske opreme.

    Marko stood by the makeshift table, reviewing the list of medical equipment.

  • Zima je bila surova, snijeg je lagano prekrivao ostatke šume.

    Winter was harsh, and snow lightly covered the remnants of the forest.

  • Unatoč hladnoći, u šatoru je bilo toplo zahvaljujući maloj peći koja je tiho pucketala.

    Despite the cold, it was warm inside the tent, thanks to a small stove quietly crackling.

  • Marko je duboko udahnuo.

    Marko took a deep breath.

  • Njegovo prisustvo u ovoj misiji bila je ispunjenje obećanja koje je dao bratu.

    His presence on this mission was the fulfillment of a promise he had made to his brother.

  • Odrasli su idući na zimske planinarenje, gdje bi razgovarali o tome kako će jednoga dana pomagati ljudima.

    They had grown up going on winter hikes, where they would talk about how they would one day help people.

  • Markov brat je preminuo prošle godine, ali njegova snaga i motivacija sada su živjeli kroz Markov rad.

    Marko's brother passed away last year, but his strength and motivation now lived through Marko's work.

  • Ivana je prolazila između bolesničkih kreveta, nježno razgovarajući s pacijentima.

    Ivana moved between the patients' beds, gently speaking with them.

  • Uzvikivali su njeno ime s osmijehom, zahvalni na pažnji koju im je posvećivala.

    They called out her name with a smile, grateful for the attention she gave them.

  • U velikom gradu gdje je radila, bilo je teško pružiti toliko osobne pažnje.

    In the big city where she worked, it was hard to provide so much personal attention.

  • Ovdje je svaki zagrljaj, svaka riječ utjehe imala posebnu težinu.

    Here, every hug, every word of comfort carried special weight.

  • Pomagala je ljudima da se osjećaju važnima.

    She helped people feel important.

  • Ograničeni resursi činili su njihov rad izazovnim.

    Limited resources made their work challenging.

  • Materijala je ponekad bilo premalo, a zima neumoljiva.

    Supplies were sometimes scarce, and the winter unrelenting.

  • Marko je osjetio teret odgovornosti.

    Marko felt the burden of responsibility.

  • No, umjesto da se povuče, odlučio je dijeliti odgovornosti.

    But instead of withdrawing, he decided to share the responsibilities.

  • "Ante, možeš li preuzeti organizaciju zaliha?

    "Ante, can you take over the organization of supplies?"

  • " upitao je jednog od volontera.

    he asked one of the volunteers.

  • Ante je kimnuo, spreman pomoći.

    Ante nodded, ready to help.

  • Jedne večeri, dok su sjedili uz peć, iznenada je došao glasnik.

    One evening, as they sat by the stove, a messenger suddenly arrived.

  • "Nesreća se dogodila u obližnjoj cesti.

    "An accident happened on a nearby road.

  • Dolazi mnogo novih pacijenata," rekao je.

    Many new patients are coming," he said.

  • Ivana i Marko razmijenili su pogled pun tjeskobe, ali i odlučnosti.

    Ivana and Marko exchanged a look full of anxiety but also determination.

  • Poljska bolnica naglo se ispunila ranjenim ljudima.

    The field hospital quickly filled with wounded people.

  • Radili su brzo i koordinirano.

    They worked swiftly and in coordination.

  • Ivana je smirivala pacijente, pružajući umirujuće riječi svakome.

    Ivana calmed the patients, offering soothing words to each one.

  • Marko je pazio da svaka osoba bude zbrinuta, vjerujući ekipi oko sebe.

    Marko ensured that every person was cared for, trusting the team around him.

  • Nakon nekoliko sati neprekidnog rada, bolnica se opet smirila.

    After several hours of continuous work, the hospital calmed down again.

  • Novi pacijenti bili su zbrinuti, a atmosfera u bolnici bila je ispunjena tišinom i umorom.

    The new patients had been cared for, and the atmosphere in the hospital was filled with silence and fatigue.

  • No unatoč iscrpljenosti, Ivana i Marko su se osjećali ispunjeno.

    Yet despite the exhaustion, Ivana and Marko felt fulfilled.

  • "Uspjeli smo," rekao je Marko, dok su sjedili na klupi izvan šatora, gledajući snijeg kako škripi pod nogama rijetkih prolaznika.

    "We did it," said Marko, as they sat on a bench outside the tent, watching the snow crunch under the feet of the rare passersby.

  • Ivana ga je potapšala po ramenu.

    Ivana patted him on the shoulder.

  • "Ti si pravi vođa, Marko," nasmijala se.

    "You are a true leader, Marko," she laughed.

  • Te večeri dok su gledali plamen kako pleše u peći, oboje su znali da su pronašli nov začin svoje svrhe.

    That evening, as they watched the flames dance in the stove, both knew they had found a new essence of their purpose.

  • Marko je naučio dijeliti odgovornost, što je osnažilo cijeli tim.

    Marko learned to share responsibility, which empowered the whole team.

  • Ivana je otkrila unutarnju snagu koja je nadmašila sve njene strahove.

    Ivana discovered an inner strength that surpassed all her fears.

  • U hladnoj tišini poljske bolnice, njih dvoje su našli snagu i novu inspiraciju za dalje.

    In the cold silence of the field hospital, the two found strength and new inspiration to continue on.