FluentFiction - Croatian

Melting Fears: A Nurse's Warmth in Zagreb's Winter Chill

FluentFiction - Croatian

14m 49sJanuary 30, 2025

Melting Fears: A Nurse's Warmth in Zagreb's Winter Chill

1x
0:000:00
View Mode:
  • Snijeg je lagano padao na prozor bolnice u Zagrebu.

    Snow was gently falling on the window of the hospital in Zagreb.

  • Ispod pokrivača, pacijenti su tražili utjehu.

    Under the covers, patients were seeking comfort.

  • Ambulanta je bila puna ljudi koji su se vratili sa zimskih praznika.

    The emergency room was full of people returning from winter holidays.

  • Miroslav, iscrpljeni medicinski brat, prolazio je hodnikom od sobe do sobe.

    Miroslav, an exhausted male nurse, was walking through the corridor from room to room.

  • Njegov osmijeh i dalje je bio topao, ali oči su mu bile umorne.

    His smile was still warm, but his eyes were tired.

  • U jednoj sobi sjedila je Lana, mlada žena stisnuta na rubu kreveta.

    In one room sat Lana, a young woman perched on the edge of the bed.

  • Ove medicinske kontrole uvijek su je ispunjavale tjeskobom.

    These medical check-ups always filled her with anxiety.

  • Misli joj nisu davale mira.

    Her thoughts would not give her peace.

  • "Što ako nešto nije u redu?

    "What if something is wrong?"

  • " stalno si je ponavljala.

    she kept repeating to herself.

  • Miroslav je pokucao i lagano ušao.

    Miroslav knocked and gently entered.

  • "Lana, kako ste danas?

    "Lana, how are you today?"

  • " Upitao je pažljivo.

    he asked carefully.

  • "Ne mogu se osloboditi osjećaja anksioznosti", prizna Lana, igrajući se rukama.

    "I can't shake off this feeling of anxiety," Lana admitted, fiddling with her hands.

  • Miroslav je odlučio promijeniti taktiku.

    Miroslav decided to change his approach.

  • Sjeo je pokraj nje, pričajući priču o svojoj baki iz Siska i njihovim zajedničkim zimama.

    He sat next to her, telling a story about his grandmother from Sisak and their winters together.

  • "Uspavljivala me pričama dok sam se bojao hladnih noći.

    "She would lull me to sleep with stories when I was afraid of the cold nights.

  • Govorila bi mi da možemo preobraziti strah u snove.

    She would tell me that we can transform fear into dreams."

  • "Lana je polako opustila ramena.

    Lana slowly relaxed her shoulders.

  • "Možda mogu i ja", prošaptala je.

    "Maybe I can too," she whispered.

  • No, kada je došlo vrijeme da vidi rezultate, srce joj je opet brzo tuklo.

    However, when the time came to see the results, her heart once again beat rapidly.

  • Burama emocija pokazivala je znakove panike.

    In a storm of emotions, she showed signs of panic.

  • Miroslav je to primijetio i nježno je, ali odlučno umirio.

    Miroslav noticed this and gently but firmly reassured her.

  • "Duboko udahnite, sve će biti u redu.

    "Take a deep breath, everything will be fine."

  • "Nakon nekoliko trenutaka branjenja, Lana je konačno čula riječi koje je trebala: "Sve je u redu.

    After a few moments of reassurance, Lana finally heard the words she needed: "Everything is fine.

  • Vaše zdravlje je dobro.

    Your health is good."

  • "Osjećaj olakšanja preplavio je Lanu.

    A sense of relief washed over Lana.

  • Oslobodila je velik uzdah zahvalnosti.

    She let out a big sigh of gratitude.

  • "Hvala vam", rekla je Miroslavu, s novootkrivenim povjerenjem.

    "Thank you," she said to Miroslav, with newfound confidence.

  • Miroslav se nasmiješio, osjećajući kako mu se vraća svrha koju je pomalo izgubio tijekom prazničnog kaosa.

    Miroslav smiled, feeling the purpose he had somewhat lost during the holiday chaos returning.

  • Shvatio je da njegovi napori prelaze okvire same skrbi.

    He realized that his efforts went beyond just care.

  • Također je shvatio vlastitu potrebu da bolje brine o sebi.

    He also recognized his own need to take better care of himself.

  • Dok je Lana odlazila iz bolnice, bila je svjesnija vlastitih sposobnosti da se nosi sa strahovima.

    As Lana left the hospital, she was more aware of her own abilities to cope with fears.

  • Zahvalila je što je dobila više od samo medicinskog pregleda.

    She was grateful for receiving more than just a medical examination.

  • Hladni zrak Zagreba obgrlio je njezino lice, ali osmijeh joj je grijao srce.

    The cold air of Zagreb embraced her face, but her smile warmed her heart.

  • Dok je Miroslav gledao kroz prozor, snijeg je i dalje padao, ali u njegovom svijetu počeo se topiti, otvarajući put za novi početak.

    As Miroslav looked out the window, the snow was still falling, but in his world, it began to melt, paving the way for a new beginning.