FluentFiction - Hungarian

Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences

FluentFiction - Hungarian

16m 52sNovember 29, 2023

Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences

1x
0:000:00
View Mode:
  • A kora reggeli órákban, Budapest épp felébredt.

    In the early hours of the morning, Budapest was just waking up.

  • Szabolcs sem volt másképp, a belváros szívében, egy rozoga, patinás bérház rezgő csendjében.

    Szabolcs was no different, in the heart of the city center, in a dilapidated, atmospheric apartment building's quiet.

  • Szabolcs, középkorú férj és apja, magyar-angol fordító volt.

    Szabolcs, a middle-aged husband and father, was a Hungarian-English translator.

  • De nem közönséges fordítások álltak asztalán.

    But it wasn't ordinary translations that sat on his desk.

  • Életébe új különös kaland körvonalazódott, magyar nyelvet kellett tanítania, méghozzá értelmetlen mondatok segítségével.

    A new peculiar adventure began taking shape in his life, he had to teach Hungarian language using meaningless sentences.

  • A sarki pékségből finom kifli illat csapott az arcába ahogy kitoppant a házból.

    The delicious smell of fresh rolls greeted his face as he stepped out of the building from the corner bakery.

  • A tömött sorokon átvevőn érezte, hogy élete legfurcsább kalandjára készül.

    As he made his way through the crowded lines, he felt that he was preparing for the strangest adventure of his life.

  • A diákja, Mona, Amerikából jött, és elszántan akart magyarul tanulni.

    His student, Mona, had come from America and was determined to learn Hungarian.

  • Szabolcs próbált kitérni a feladat elől, de Mona ragaszkodott hozzá.

    Szabolcs tried to avoid the task, but Mona insisted.

  • „Valami útmutatást szeretnék, ami segít az itteni életben," mondta.

    "I want some guidance that will help me in life here," she said.

  • ”És a magyar humor iránti érzékem azt súgja, hogy ez a legjobb módja ennek.

    "And my sense of Hungarian humor tells me that this is the best way."

  • ”Szahu, a híres magyar jellegű étteremben már várták őket.

    They were already waiting for them at Sahú, the famous Hungarian-style restaurant.

  • A füstös, félig világos hely mindig ebédidőben kezdett megtelni, de most, kora reggel, majdnem üres volt.

    The smoky, dimly lit place usually started to fill up during lunchtime, but now, early in the morning, it was almost empty.

  • Rendeltek.

    They placed their orders.

  • "A boci a fürdőből néz ki, és ásít", kezdte Szabolcs egy főnixmadár félénkségével.

    "The calf looks out of the bath and yawns," Szabolcs began with the timidity of a phoenix bird.

  • Mona felnevetett, kérte, írja le, majd hangosan felolvasott.

    Mona burst out laughing, asking him to write it down and then she read it aloud.

  • Aztán megtanulta a jelentését és hasznos kontextust adtak a mondatnak.

    Then they learned its meaning and provided useful context for the sentence.

  • A kínosan csendes helyiségben a felszolgálók és az egyedül érkezett idős úr a pulthoz mélyebben elmerültek a kávéjukban.

    In the awkwardly quiet room, the waiters and the old man who had arrived alone at the counter sank deeper into their coffees.

  • A tanítás folytatódott – a kávé elfogyott, az étel is.

    The teaching continued - the coffee was consumed, the food as well.

  • A hely lassan megtelt.

    The place slowly filled up.

  • Szabolcs és Mona is beleszédültek az értelmetlenségekbe.

    Szabolcs and Mona became dizzy with the meaninglessness.

  • Az idő telik.

    Time goes by.

  • A nap feljön, a hold lemegy.

    The sun rises, the moon sets.

  • A csillagok parádéznak az éjszakai égbolton, a Nap pedig kigyúl a napfényben.

    The stars parade in the night sky, and the sun lights up in the sunlight.

  • A diák tanul, a tanár tanít.

    The student learns, the teacher teaches.

  • Az élet, mint egy folyó, hozza a változásokat.

    Life, like a river, brings changes.

  • Egy nap Mona megállapította, hogy elég.

    One day, Mona decided it was enough.

  • Eleinte Szabolcs meglepődött, aztán mosolyogni kezdett.

    At first, Szabolcs was surprised, then he started smiling.

  • Mona megtanult egy egészen új nyelvet, egy egészen új módon.

    Mona had learned a completely new language, in a completely new way.

  • Szabolcs otthagyta a bérházat, találkozott az ismeretlennel, majd visszatért a bérházhoz.

    Szabolcs left the apartment building, met the unknown, and then returned to the building.

  • Ott volt az ajtóban, ott volt a lépcsőn és ott volt a lakásjában is.

    It was there at the door, it was there on the stairs, and it was there in the apartment.

  • A kaland véget ért, de a benyomások mindig velük maradtak.

    The adventure came to an end, but the impressions always stayed with them.

  • Szabolcs sosem fogja elfelejteni, hogyan tanított magyarul értelmetlen mondatokkal.

    Szabolcs will never forget how he taught Hungarian with meaningless sentences.

  • És Mona sosem felejti el, hogyan tanult meg magyarul értelmetlen mondatok segítségével.

    And Mona will never forget how she learned Hungarian with the help of meaningless sentences.

  • Szabolcs, mint mindig, a sarki pékségben hagyta a napot.

    As always, Szabolcs left the day at the corner bakery.

  • A finom kifli szagával a levegőben pedig az élet folytatódott, egy Budapest feletti napkelte társaságában.

    With the smell of delicious rolls in the air, life continued, in the company of a sunrise above Budapest.