FluentFiction - Hungarian

A Christmas Reunion: Love Bridging Budapest and New York

FluentFiction - Hungarian

14m 02sDecember 9, 2024

A Christmas Reunion: Love Bridging Budapest and New York

1x
0:000:00
View Mode:
  • A karácsonyi fények lassan kigyúltak Budapest összes utcáján.

    The Christmas lights slowly lit up all the streets of Budapest.

  • A Duna hideg szélénél azonban csak Katalin szíve volt magányosabb.

    However, only Katalin's heart was lonelier than the cold along the Danube.

  • A belvárosi lakásában ült, körülötte az ünnepi fények meleg ragyogása.

    She sat in her downtown apartment, surrounded by the warm glow of the holiday lights.

  • Katalin művészeti kurátorként sok időt töltött szép tárgyak között, de most a legkedvesebb emberét hiányolta az életéből.

    As an art curator, Katalin spent a lot of time among beautiful objects, but now she missed the dearest person from her life.

  • András a különbség másik oldalán volt, egy toronyházban New York közepén.

    András was on the other side of the difference, in a skyscraper in the heart of New York.

  • A nagyváros zajos forgatagában a munka örvénye elsodorta, éjjel-nappal dolgozott egy fontos technológiai projekten.

    In the noisy bustle of the big city, the whirlwind of work swept him away, working day and night on an important technology project.

  • Ám minden egyes késő éjjel, amikor lefeküdt, Katalin arcát képzelte maga elé.

    Yet every late night when he went to bed, he imagined Katalin's face before him.

  • A távolság mindkettejüknek súlyos teher volt.

    The distance was a heavy burden for both of them.

  • December közeledtével Katalin úgy döntött, hogy egy kis karácsonyi csomagot küld Andrásnak.

    As December approached, Katalin decided to send a small Christmas package to András.

  • Egy aprócska dobozban Budapestre emlékeztető tárgyak: egy mákos bejgli illatú gyertya, egy fotó a Lánchídról, és egy kis faba csomagolt kézműves dísz néhány közös látogatásukról.

    In a tiny box were items reminiscent of Budapest: a candle scented like poppy seed bejgli, a photo of the Chain Bridge, and a small handcrafted ornament wrapped in wood from some of their shared visits.

  • Eközben András szüntelen gondolkodott.

    Meanwhile, András couldn't stop thinking.

  • Talán most, az ünnepek alatt meg kellene lepnie Katalint.

    Maybe now, during the holidays, he should surprise Katalin.

  • De a munkája nehéz volt, és a határidők szorították.

    But his work was challenging, and deadlines were pressing on him.

  • Egyik éjjel a Metropolitan Múzeum előtt döntötte el: bármi is történjék, a következő repülőt Budapestre fogja.

    One night in front of the Metropolitan Museum, he decided: no matter what, he would take the next flight to Budapest.

  • Karácsony estéjén Katalin épp szépítgette a fát, amikor megcsörrent a telefon.

    On Christmas Eve, Katalin was just beautifying the tree when the phone rang.

  • András volt az vonalban.

    András was on the line.

  • Elevátorban volt, de látszólag mosolygott.

    He was in the elevator, but he seemed to be smiling.

  • Katalin megpróbálta leplezni csalódottságát, hogy csak a képernyőn láthatja őt, majd kinyitotta a csomagot, amit András küldött.

    Katalin tried to hide her disappointment that she could only see him on the screen, then opened the package András had sent.

  • Ahogy mutatta neki a videóhíváson keresztül az apró tárgyakat, váratlanul kopogtatást hallott a bejárati ajtón.

    As she showed him the small items through the video call, she unexpectedly heard a knock on the front door.

  • Katalin összerezzent, és lassan az ajtóhoz lépett.

    Katalin jumped and slowly walked to the door.

  • Amikor kinyitotta, András állt ott, hóval a kabátján és egy széles mosollyal az arcán.

    When she opened it, András stood there, snow on his coat and a broad smile on his face.

  • Először nem tudott hinni a szemének, aztán a karjaiba vetette magát, nem érdekelte semmi más.

    At first, she couldn't believe her eyes, then she threw herself into his arms, caring about nothing else.

  • Tényleg, semmi sem fogható ahhoz, hogy valaki fizikailag jelen legyen, amikor a szív szeretne.

    Truly, nothing compares to having someone be physically present when the heart desires it.

  • András megtanulta, hogy a munka valóban fontos, de a szeretet olykor még fontosabb.

    András learned that work is indeed important, but sometimes love is even more important.

  • Katalin pedig látta, hogy a távolság ellenére András mindig megtalálja az útját hozzá.

    Katalin realized that despite the distance, András always finds his way to her.

  • Az otthon melegében, a karácsony fényei alatt, csak ők ketten voltak - és egyikük sem volt többé egyedül.

    In the warmth of their home, under the Christmas lights, it was just the two of them—and neither of them was alone anymore.