
Unexpected Reunion: A Tale of Family and Bargains at Ubud Market
FluentFiction - Indonesian
Loading audio...
Unexpected Reunion: A Tale of Family and Bargains at Ubud Market
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Pasar Ubud sangat ramai pagi ini. - Ubud Market was very crowded this morning. 
- Orang-orang berbondong-bondong datang membeli barang. - People flocked in to buy goods. 
- Di tengah keramaian itu, ada Wayan. - In the midst of the crowd, there was Wayan. 
- Wayan mencari hadiah untuk ulang tahun ibu. - Wayan was looking for a gift for his mother's birthday. 
- Dia berjalan-jalan melihat barang di banyak kios. - He walked around, looking at items in many stalls. 
- Di satu kiosk, Wayan melihat selendang cantik. - At one stall, Wayan saw a beautiful scarf. 
- Warnanya biru dengan bordir emas. - It was blue with gold embroidery. 
- "Berapa harganya, Bu? - "How much is this, Ma'am?" 
- " tanya Wayan kepada pedagang. - asked Wayan to the vendor. 
- "Seratus ribu," jawab pedagang itu. - "One hundred thousand," the vendor replied. 
- Wayan mencoba menawar. - Wayan tried to bargain. 
- "Lima puluh ribu, boleh? - "Fifty thousand, is that okay?" 
- "Tiba-tiba, dari sisi lain kios, suara lain terdengar. - Suddenly, from the other side of the stall, another voice was heard. 
- "Lima puluh lima ribu, Bu. - "Fifty-five thousand, Ma'am." 
- "Wayan heran. - Wayan was puzzled. 
- Dia melihat ke arah suara itu. - He looked towards the voice. 
- Ada seorang pria muda, juga menargetkan selendang yang sama. - There was a young man also targeting the same scarf. 
- Wayan sedikit bingung, tapi dia tetap menawar. - Wayan was a bit confused, but he continued to bargain. 
- "Enam puluh ribu, Bu. - "Sixty thousand, Ma'am." 
- "Pria muda itu menjawab dengan cepat. - The young man quickly responded. 
- "Tujuh puluh ribu. - "Seventy thousand." 
- "Pedagang tampak senang karena harga semakin naik. - The vendor seemed pleased because the price kept going up. 
- Wayan mulai merasa kesal. - Wayan started to feel annoyed. 
- "Delapan puluh ribu, Bu. - "Eighty thousand, Ma'am." 
- "Pria muda itu melirik ke arah Wayan. - The young man glanced at Wayan. 
- Mereka berdua saling menatap. - They both stared at each other. 
- Kaget, Wayan mengenal wajah itu. - Surprised, Wayan recognized the face. 
- "Made? - "Made?" 
- " panggil Wayan. - called Wayan. 
- Pria muda itu menjawab. - The young man responded. 
- "Wayan? - "Wayan? 
- Ini kamu? - Is that you?" 
- "Mereka berdua tertawa. - They both laughed. 
- Ternyata yang menawar adalah Made, sepupu Wayan. - It turned out the bidder was Made, Wayan's cousin. 
- "Apa kamu juga mencari hadiah untuk ibu? - "Are you also looking for a gift for mom?" 
- " tanya Wayan. - asked Wayan. 
- "Ya, aku mau membeli selendang ini," kata Made. - "Yes, I want to buy this scarf," said Made. 
- Wayan menghela napas. - Wayan sighed. 
- "Kalau begitu, kita tak perlu ribut. - "In that case, there's no need to argue. 
- Bagaimana kalau kita patungan saja? - How about we chip in together?" 
- "Made setuju. - Made agreed. 
- Mereka berdua kemudian memberikan uang masing-masing empat puluh ribu rupiah kepada pedagang. - They both then handed over forty thousand rupiah each to the vendor. 
- Pedagang itu tersenyum lebar. - The vendor smiled broadly. 
- "Terima kasih, selendangnya untuk siapa? - "Thank you, who is the scarf for?" 
- "Wayan dan Made saling menatap dan tertawa lagi. - Wayan and Made looked at each other and laughed again. 
- "Ini untuk ibu kami," jawab mereka serempak. - "This is for our mom," they replied in unison. 
- Pasar Ubud kembali riuh, tapi Wayan dan Made berjalan keluar pasar dengan senyum. - Ubud Market became bustling again, but Wayan and Made walked out with smiles. 
- Mereka berhasil membeli hadiah indah untuk orang tercinta tanpa berselisih lebih lama. - They managed to buy a beautiful gift for their loved one without further dispute. 
- Di jalan, mereka berbicara banyak tentang masa lalu, kenangan masa kecil, dan rencana masa depan. - On the way, they talked a lot about the past, childhood memories, and future plans. 
- Hari itu menjadi lebih berharga karena mereka menemukan cara baru untuk lebih dekat satu sama lain. - That day became more precious because they found a new way to become closer to each other. 
- Mereka belajar bahwa keluarga adalah keindahan di atas semua barang yang ada di pasar. - They learned that family is the beauty above all the items in the market.