FluentFiction - Indonesian

Rekindling Family Ties at Banjarmasin's Floating Market

FluentFiction - Indonesian

18m 40sJanuary 7, 2025

Rekindling Family Ties at Banjarmasin's Floating Market

1x
0:000:00
View Mode:
  • Di tengah hujan rintik-rintik, Pasar Terapung Banjarmasin tetap hidup dengan kegiatan.

    In the midst of drizzling rain, the Pasar Terapung Banjarmasin remained bustling with activity.

  • Perahu-perahu penuh dengan buah-buahan segar dan barang-barang kerajinan terapung perlahan di sungai yang keruh.

    Boats laden with fresh fruits and handicrafts floated gently on the murky river.

  • Penjual-penjual sibuk memanggil calon pembeli, memastikan suara mereka terdengar di antara suara hujan yang jatuh ke air.

    Sellers were busy calling out to potential buyers, ensuring their voices were heard amidst the sound of rain falling on water.

  • Budi berdiri di pinggir pasar, gugup.

    Budi stood at the edge of the market, nervous.

  • Dia datang ke sini untuk menemui Rina, adik yang sudah lama tidak ditemuinya.

    He had come here to meet Rina, the sister he hadn't seen in a long time.

  • Mereka terpisah karena salah paham bertahun-tahun lalu.

    They had been separated due to a misunderstanding years ago.

  • Hari ini, Budi bertekad untuk menyambung kembali hubungan yang telah putus.

    Today, Budi was determined to mend the broken relationship.

  • Di tangannya, dia memegang sebuah boneka kayu kecil—hadiah kenangan masa kecil mereka.

    In his hand, he held a small wooden doll—a token of their childhood.

  • Rina bekerja di salah satu perahu, menjual buah-buahan segar.

    Rina worked on one of the boats, selling fresh fruits.

  • Ketika Budi mendekati perahu itu, dia melihat wajah adiknya.

    As Budi approached the boat, he saw his sister's face.

  • Wajah yang penuh hati-hati dan skeptis.

    A face full of caution and skepticism.

  • "Rina," panggil Budi pelan, hampir tidak terdengar di tengah hiruk-pikuk pasar.

    "Rina," called Budi softly, almost drowned out by the bustling market.

  • Rina melihatnya sejenak, matanya menunjukkan rasa terkejut dan sedikit keraguan.

    Rina looked at him briefly, her eyes showing surprise and a bit of hesitation.

  • “Budi?

    "Budi?

  • Apa yang kamu lakukan di sini?

    What are you doing here?"

  • ” tanya Rina, tidak menyembunyikan rasa tidak percayanya.

    asked Rina, not hiding her disbelief.

  • “Aku ingin bicara,” kata Budi, sambil menyerahkan boneka kayu itu.

    "I want to talk," said Budi, handing over the wooden doll.

  • “Aku ingin minta maaf.

    "I want to apologize.

  • Aku ingin kita seperti dulu lagi.

    I want us to be like we used to be."

  • ”Sebelum Rina bisa menjawab, hujan tiba-tiba turun dengan deras, memaksa mereka berlindung di bawah tenda sebuah kios yang ada di dekat situ.

    Before Rina could respond, the rain suddenly poured down heavily, forcing them to take shelter under the awning of a nearby stall.

  • Di bawah naungan tenda yang sempit, suasana menjadi lebih personal.

    Under the narrow tent, the atmosphere became more personal.

  • Dengan suara hujan sebagai latar belakang, Budi akhirnya menceritakan perasaannya, menjelaskan semua kesalahpahaman yang terjadi selama bertahun-tahun.

    With the rain as background noise, Budi finally expressed his feelings, explaining all the misunderstandings that happened over the years.

  • Rina mendengarkan dengan hati-hati, walau sesekali dia terlihat ragu, seolah masih enggan untuk percaya sepenuhnya.

    Rina listened carefully, although occasionally she appeared doubtful, as if still reluctant to fully believe.

  • “Aku terluka saat itu, Budi,” katanya pelan.

    "I was hurt back then, Budi," she said softly.

  • “Aku tidak tahu apakah aku bisa mempercayaimu lagi.

    "I don't know if I can trust you again."

  • ”“Aku mengerti,” balas Budi dengan tenang.

    "I understand," replied Budi calmly.

  • “Aku sudah banyak berpikir.

    "I've thought a lot.

  • Aku harap, meskipun perlahan, kita bisa memperbaiki semua ini.

    I hope, even if gradually, we can fix all this."

  • ”Hujan mulai mereda, tetapi percakapan mereka tidak.

    The rain began to subside, but their conversation did not.

  • Di bawah tenda, mereka mulai saling bercerita, mencoba memahami sudut pandang masing-masing.

    Under the tent, they started to share with each other, trying to understand each other's perspectives.

  • Rina mulai membuka diri, matanya menunjukkan kilau harapan baru.

    Rina began to open up, her eyes showing a glimmer of new hope.

  • Kesadaran tumbuh dalam diri Budi—ia harus lebih peka terhadap perasaan Rina.

    A realization grew within Budi—he needed to be more sensitive to Rina's feelings.

  • Perlahan tapi pasti, tembok di antara mereka mulai runtuh.

    Slowly but surely, the wall between them started to crumble.

  • Ketika langit cerah kembali, Budi dan Rina keluar dari bawah tenda, merasa lebih ringan dari sebelumnya.

    As the sky cleared again, Budi and Rina emerged from beneath the tent, feeling lighter than before.

  • Mereka tahu perjalanan untuk benar-benar dekat kembali masih panjang, tetapi hari ini adalah awal yang baik.

    They knew the journey to becoming close again was still long, but today was a good start.

  • Budi tahu, ini adalah kesempatan kedua yang harus dijaga dengan baik.

    Budi knew this was a second chance that needed to be cherished.

  • Dan Rina, dengan hati yang lebih lapang, mulai merasakan ketulusan Budi.

    And Rina, with a more open heart, began to feel Budi's sincerity.

  • Pasar terus riuh, sama seperti sebelumnya, tetapi bagi Budi dan Rina, hari itu adalah awal dari sesuatu yang baru.

    The market continued to hum with activity, just as before, but for Budi and Rina, that day marked the beginning of something new.