Lost in Translation: A Roman Humor Journey
FluentFiction - Italian
Lost in Translation: A Roman Humor Journey
In una calda giornata estiva a Roma, tra caffè espressi e dolci gelati, Giulia e Matteo si confrontano con un compito alquanto insolito. Sono seduti ad un tavolino di un piccolo bar di Trastevere, arricchito da piante verdi e melodie di strada, intenti a spiegare una barzelletta italiana a un turista inglese di nome John.
On a hot summer day in Rome, amidst espresso coffees and sweet gelatos, Giulia and Matteo are faced with a rather unusual task. They are sitting at a table in a small bar in Trastevere, enriched by green plants and the melodies of the street, trying to explain an Italian joke to an English tourist named John.
Giulia, con i suoi riccioli scuri e gli occhi pieni di vita, è una vera romana, cresciuta tra le vie storiche della città eterna. Lei conosce ogni angolo di Roma, ogni dettaglio, ogni frammento di storia. Adora barzellette e ne conosce una miriade.
Giulia, with her dark curls and lively eyes, is a true Roman, raised among the historic streets of the eternal city. She knows every corner of Rome, every detail, every fragment of history. She loves jokes and knows a myriad of them.
Matteo, invece, è un ragazzo del nord, ma ormai è romano di adozione. È un traduttore professionista e la sua capacità di parlare l'inglese è impeccabile. Eppure, l'italiano è una lingua così ricca di sfumature, che a volte persino per lui è difficile tradurre alcuni specifici punti.
Matteo, on the other hand, is a northern boy, but now he is a Roman by adoption. He is a professional translator and his ability to speak English is impeccable. Yet, Italian is a language so rich in nuances that sometimes even he finds it difficult to translate specific points.
John è un turista inglese, un ragazzo dalla mente aperta e sempre pronto a sperimentare nuove culture. Trova affascinante il senso dell'umorismo italiano.
John is an English tourist, a boy with an open mind and always ready to experience new cultures. He finds the Italian sense of humor fascinating.
Giulia inizia a raccontare la barzelletta, "Sai cosa fa un gatto in una piscina? Acqua-zenza". Un semplice gioco di parole in italiano che però lascia John confuso. Matteo cerca di tradurre in inglese, "Do you know what a cat does in a swimming pool? It makes water-lessness". La traduzione non trasmette lo stesso effetto humoristico.
Giulia starts telling the joke, "Do you know what a cat does in a swimming pool? Water-without." A simple wordplay in Italian that leaves John confused. Matteo tries to translate into English, "Do you know what a cat does in a swimming pool? It makes water-lessness." The translation does not convey the same humorous effect.
Giulia ride allegramente, amando l'assurdità della situazione. Matteo si gratta la testa, cercando un metodo per trasmettere l'umorismo perdendosi nel labirinto della traduzione.
Giulia laughs merrily, loving the absurdity of the situation. Matteo scratches his head, trying to find a way to convey the humor while getting lost in the maze of translation.
Sotto il caldo sole romano, con il cielo blu a fare da cupola sopra di loro, si immitano nella traduzione, perdendo il filo delle parole, ma non la gioia della condivisione.
Under the hot Roman sun, with the blue sky as a dome above them, they immerse themselves in translation, losing the thread of words but not the joy of sharing.
La loro avventura linguistica continua per tutta la giornata, fatta di ilarità, confusioni e qualche frustrazione. Alla fine della giornata, vicino alla maestosa fontana di Trevi, Matteo si illumina all'improvviso. Trova il modo di adattare la barzelletta in inglese mantenendo lo spirito di quella originale, "Do you know what a cat does in the desert?... He makes a drought!". John scoppia finalmente in una risata e il trio si unisce a lui, ridendo sotto le stelle di Roma.
Their linguistic adventure continues throughout the day, with hilarity, confusion, and some frustration. At the end of the day, near the majestic Trevi Fountain, Matteo suddenly lights up. He finds a way to adapt the joke in English while maintaining the spirit of the original one, "Do you know what a cat does in the desert?... He makes a drought!" John finally bursts into laughter and the trio joins him, laughing under the stars of Rome.
In quella serata estiva, Giulia, Matteo e John non solo condividono una barzelletta italiana, ma anche la bellezza della diversità culturale e linguistica. Capiamo che la traduzione può cambiare la struttura di una barzelletta, ma non può cancellare la gioia del riso condiviso.
On that summer evening, Giulia, Matteo, and John not only share an Italian joke, but also the beauty of cultural and linguistic diversity. We understand that translation can change the structure of a joke, but it cannot erase the joy of shared laughter.