FluentFiction - Italian

Healing Time: A Father and Daughter's Day in Rome's Autumn

FluentFiction - Italian

15m 10sNovember 3, 2024

Healing Time: A Father and Daughter's Day in Rome's Autumn

1x
0:000:00
View Mode:
  • Il sole autunnale illuminava il Giardino Botanico Borghese a Roma.

    The autumn sun illuminated the Giardino Botanico Borghese in Roma.

  • Le foglie dorate danzavano nel vento, creando un ambiente magico e tranquillo.

    The golden leaves danced in the wind, creating a magical and tranquil atmosphere.

  • Era Ognissanti, un giorno speciale, e Marco aveva deciso di passarlo con sua figlia Giulia.

    It was Ognissanti, a special day, and Marco had decided to spend it with his daughter Giulia.

  • Giulia, una ragazzina di undici anni, camminava accanto a suo padre.

    Giulia, an eleven-year-old girl, walked beside her father.

  • Aveva in mente tanti pensieri e il cuore pesante.

    She had many thoughts in her mind and a heavy heart.

  • Da quando i suoi genitori si erano separati, sentiva un vuoto dentro di sé.

    Since her parents had separated, she felt a void inside her.

  • Marco sperava che quel giorno potesse aiutare a ricucire il loro legame.

    Marco hoped that this day could help mend their bond.

  • "Guarda, Giulia," disse Marco, indicando un albero carico di foglie rosse.

    "Look, Giulia," said Marco, pointing to a tree laden with red leaves.

  • "Non è bellissimo?"

    "Isn't it beautiful?"

  • Giulia annuì, ma non disse nulla.

    Giulia nodded but said nothing.

  • Sentiva il bisogno di parlare, ma le parole sembravano bloccate.

    She felt the need to speak, but the words seemed stuck.

  • Si sedettero su una panchina vicino al laghetto, circondati da una variegata tavolozza di colori autunnali.

    They sat on a bench near the pond, surrounded by a diverse palette of autumn colors.

  • "Come va a scuola?"

    "How's school?"

  • chiese Marco, cercando di rompere il silenzio.

    Marco asked, trying to break the silence.

  • "Bene," rispose Giulia con un filo di voce.

    "Good," replied Giulia in a low voice.

  • Marco capiva che la figlia aveva bisogno di tempo, così attese in silenzio, accarezzando una foglia tra le mani.

    Marco understood that his daughter needed time, so he waited quietly, stroking a leaf in his hands.

  • "Sai, anche se viviamo separati, io e la mamma ti vogliamo tanto bene," disse infine.

    "You know, even though we live apart, your mom and I love you very much," he finally said.

  • Giulia lo guardò, e nei suoi occhi c'era un misto di tristezza e speranza.

    Giulia looked at him, and in her eyes there was a mix of sadness and hope.

  • "Mi manca averti a casa," confessò Giulia, rompendo il silenzio.

    "I miss having you at home," Giulia confessed, breaking the silence.

  • "È strano e a volte mi sento sola."

    "It feels strange, and sometimes I feel lonely."

  • Marco si avvicinò a lei, prendendole la mano.

    Marco moved closer to her, taking her hand.

  • "Capisco, piccola.

    "I understand, sweetheart.

  • E mi dispiace.

    And I'm sorry.

  • Prometto che sarò sempre qui per te.

    I promise I'll always be here for you.

  • Possiamo parlare di tutto, va bene?"

    We can talk about anything, okay?"

  • Giulia annuì di nuovo, ma questa volta con più convinzione.

    Giulia nodded again, but this time more convincingly.

  • Le sue parole, semplici ma sincere, avevano aperto la porta dei suoi sentimenti.

    Her simple but sincere words had opened the door to her feelings.

  • "Grazie, papà.

    "Thank you, Dad.

  • Mi fa piacere saperlo."

    It makes me happy to know that."

  • Erano parole che Marco attendeva di sentire, rassicuranti come il sole che filtrava tra le foglie.

    They were words Marco had been waiting to hear, reassuring like the sun filtering through the leaves.

  • Si alzarono e ripresero a camminare, il legame tra loro più forte.

    They stood up and started walking again, their bond stronger.

  • Mentre lasciavano il giardino alle loro spalle, Giulia si sentiva un po' più leggera.

    As they left the garden behind, Giulia felt a bit lighter.

  • Aveva trovato il coraggio di parlare, e Marco aveva dimostrato che le sue parole potevano essere un ponte.

    She had found the courage to speak, and Marco had shown that his words could be a bridge.

  • In quel pomeriggio d'autunno, tra la bellezza naturale del giardino, padre e figlia avevano trovato un piccolo spazio di serenità.

    On that autumn afternoon, amidst the natural beauty of the garden, father and daughter had found a small space of serenity.

  • Era l'inizio di una nuova intesa, costruita passo dopo passo, proprio come i sentieri che attraversavano il Giardino Botanico Borghese.

    It was the beginning of a new understanding, built step by step, just like the paths that crossed the Giardino Botanico Borghese.