The Mischievous Goat and the Flower Farm: A Delicate Dance
FluentFiction - Italian
The Mischievous Goat and the Flower Farm: A Delicate Dance
Nella fresca mattina d'inverno, il sole basso creava piccoli arcobaleni sulla fattoria dei fiori.
On the fresh winter morning, the low sun created small rainbows on the flower farm.
Gianni e Francesca camminavano lungo i filari coperti di nylon, dove i fiori colorati sfidavano il freddo.
Gianni and Francesca walked along the rows covered in nylon, where colorful flowers defied the cold.
I cristalli di brina brillavano come gioielli sui petali.
The frost crystals sparkled like jewels on the petals.
Una giornata perfetta per un raccolto, se non fosse stato per Beppe.
It was a perfect day for a harvest, if not for Beppe.
Beppe era una capra dispettosa con un'innata attrazione per i fiori più preziosi.
Beppe was a mischievous goat with an innate attraction to the most precious flowers.
Ogni occasione era buona per evadere dal recinto e banchettare con le creazioni di Gianni.
Any occasion was good for him to escape from the pen and feast on Gianni's creations.
Quel giorno, però, la sfida era ancora più grande.
That day, however, the challenge was even greater.
Gianni doveva preparare un bouquet unico per un cliente speciale.
Gianni had to prepare a unique bouquet for a special client.
Non aveva spazio per errori o fiori mancanti.
He had no room for errors or missing flowers.
"Francesca, dobbiamo tenerlo lontano," disse Gianni, osservando i fiori che ancora ondeggiavano dopo che Beppe ne aveva assaggiati alcuni.
"Francesca, we have to keep him away," said Gianni, observing the flowers that still swayed after Beppe had tasted a few.
Era chiaro che il caprone non intendeva facilitare il loro lavoro.
It was clear that the goat did not intend to make their work easier.
"E se lo distraiamo con del cibo?"
"And if we distract him with some food?"
propose Gianni, con un po' di speranza.
Gianni proposed, with a bit of hope.
"Pane, magari?"
"Bread, maybe?"
Francesca rise, il suo sorriso caldo in contrasto con l'aria gelida.
Francesca laughed, her warm smile in contrast with the chilly air.
"Meglio provare con qualcosa di più attraente!
"Better try something more attractive!
Le mele potrebbero funzionare.
Apples might work.
E, intanto, potremmo raccontargli una storia divertente!"
And, in the meantime, we could tell him a funny story!"
Gianni alzò gli occhi al cielo.
Gianni rolled his eyes.
"Una storia, davvero?
"A story, really?
Non è il momento per scherzare."
This is no time for jokes."
Ma Francesca non si scoraggiava mai.
But Francesca never got discouraged.
Prese alcune mele rosse e cominciò a sbucciarne una, cantando una breve filastrocca.
She took some red apples and began to peel one, singing a short nursery rhyme.
Beppe, sentendo l'odore delle mele, si fermò e sembrò ascoltare, curioso.
Beppe, smelling the apples, stopped and seemed to listen, curious.
Proprio quando pensavano di aver trovato la soluzione, ecco che Beppe, con un balzo inaspettato, riuscì a entrare nel grande vivaio.
Just when they thought they had found the solution, suddenly Beppe, with an unexpected leap, managed to get into the large greenhouse.
Era lì che Gianni conservava i suoi fiori più rari e delicati.
It was there that Gianni kept his rarest and most delicate flowers.
"Francesca, presto!
"Francesca, quickly!
Dobbiamo fermarlo!"
We need to stop him!"
Gianni corse verso il vivaio, ma era troppo tardi.
Gianni ran toward the greenhouse, but it was too late.
Beppe era già tra le piante.
Beppe was already among the plants.
Francesca lo raggiunse, lanciando pezzi di mela.
Francesca caught up to him, throwing pieces of apple.
"Vieni, Beppe, vieni!
"Come, Beppe, come!
Guarda, c'è altro da sgranocchiare!"
Look, there’s more to munch on!"
Teneva alta una mela intera, scuotendola come un trofeo.
She held up a whole apple, shaking it like a trophy.
Incredibilmente, la strategia funzionò.
Incredibly, the strategy worked.
Attratto dalla mela, Beppe uscì lentamente dal vivaio, soddisfatto e masticando rumorosamente.
Attracted by the apple, Beppe slowly left the greenhouse, satisfied and noisily chewing.
Gianni sospirò di sollievo, incredulo ma grato.
Gianni sighed with relief, incredulous but grateful.
Finalmente, con Beppe distratto, Gianni e Francesca completarono la raccolta.
Finally, with Beppe distracted, Gianni and Francesca completed the harvest.
I fiori rari erano salvi, e il bouquet prometteva di essere splendido.
The rare flowers were safe, and the bouquet promised to be splendid.
Quella sera, mentre preparavano l'ultima composizione, Gianni scoppiò a ridere.
That evening, while preparing the final arrangement, Gianni burst out laughing.
"Forse hai ragione, Francesca.
"Perhaps you’re right, Francesca.
Un po' di umorismo può salvare la giornata."
A little humor can save the day."
Francesca sorrise, appoggiando una mano sulla spalla di Gianni.
Francesca smiled, placing a hand on Gianni's shoulder.
"E ricordati, domani porta più mele!"
"And remember, bring more apples tomorrow!"