FluentFiction - Japanese

Battling for the Root: Saving Shinjuku Gyoen's Cherry Tree

FluentFiction - Japanese

16m 40sSeptember 28, 2024

Battling for the Root: Saving Shinjuku Gyoen's Cherry Tree

1x
0:000:00
View Mode:
  • 秋の色が美しく広がる新宿御苑。

    In Shinjuku Gyoen, the colors of autumn spread beautifully.

  • 東京のビル群の中で、この場所は静かで心落ち着くオアシスです。

    Amidst Tokyo's skyscrapers, this place is a quiet and soothing oasis.

  • でも、今日は静けさが破れそうです。

    But today, that tranquility seems about to be shattered.

  • 「桜の木が切られるって?」里志が聞きました。

    "The cherry tree is going to be cut down?" Satoshi asked.

  • 彼は自然を大事にする人です。

    He is someone who cherishes nature.

  • 木が切られたら、歴史が失われます。

    If the tree is cut down, a piece of history will be lost.

  • 「あの木は、有名な作家が植えたって噂があるんです。他の人は気にしないかもしれないけど、私には大切です。」

    "There's a rumor that a famous writer planted that tree. Others might not care, but it's important to me."

  • 里志は決心しました。

    Satoshi made up his mind.

  • 木を守るために行動を起こします。

    He was going to take action to protect the tree.

  • 「みんなを呼んで、集まりを開こう!」と彼は言いました。

    "Let's gather everyone and hold a meeting!" he declared.

  • そのころ、優奈は考えていました。

    Meanwhile, Yuna was contemplating.

  • 彼女は市議会のメンバーです。

    She is a member of the city council.

  • 開発の話と歴史の保存、どちらも大事。

    Both development and the preservation of history are important.

  • どちらを選ぶか迷っていました。

    She was torn between the two choices.

  • 「でも、私はこの木が好きです。何とかしなければ。」彼女は心の中で思いました。

    "But I love this tree. I have to do something," she thought to herself.

  • 一方、春人は静かに計画を立てていました。

    On the other hand, Haruto was quietly crafting a plan.

  • 彼は作家であり、歴史に詳しいです。

    He is a writer with a deep interest in history.

  • 「記事を書いて、人々の心を動かそう。」と決心しました。

    "I'll write an article and move people's hearts," he decided.

  • 彼は物語を書くことで、人々を集められると信じています。

    He believes that through storytelling, he can bring people together.

  • 数日後、新宿御苑で多くの人が集まりました。

    A few days later, many people gathered at Shinjuku Gyoen.

  • 里志の呼びかけで、多くの市民が集まりました。

    Responding to Satoshi's call, a large number of citizens came together.

  • 優奈もその中にいました。

    Yuna was among them.

  • 彼女は迷いを捨て、心から叫びました。

    She cast aside her doubts and shouted from her heart.

  • 「この木は歴史です!切ってしまっていいものじゃありません!」

    "This tree is history! It's not something that should be cut down!"

  • メディアの人々も来ました。

    The media also arrived.

  • 春人の記事の効果が出ていました。

    Haruto's article was having an impact.

  • 人々は感動しました。

    People were moved.

  • 「さようなら、桜の木に言わせないで!」という声が響きました。

    The voices rang out, "Don't let us say goodbye to the cherry tree!"

  • そして、市の役人たちがやってきましたが、状況が変わりました。

    City officials then arrived, but the situation had changed.

  • 市の委員会は、桜の木の歴史的価値を再調査することに決めました。

    The city committee decided to reassess the historical value of the cherry tree.

  • 木の切除は延期されました。

    The plan to cut it down was postponed.

  • 優奈の影響力はここでも役に立ちました。

    Yuna's influence was useful here as well.

  • 里志は希望を感じました。

    Satoshi felt hopeful.

  • 「みんなと力を合わせれば、変えられるんだ。」と彼は考えました。

    "If we join forces, we can make a difference," he thought.

  • 優奈も、これからは歴史の保存をもっと主張しようと決心しました。

    Yuna also resolved to advocate more strongly for historic preservation in the future.

  • 春人は、自分の文章が力を持つことを知り、自信を持ちました。

    Haruto realized the power of his writing and gained confidence.

  • 木はそのまま残りました。

    The tree remained standing.

  • 秋の色はますます美しく、桜の木もまた、新宿御苑で歴史を語ることができました。

    The colors of autumn grew even more beautiful, and the cherry tree could continue to tell its history in Shinjuku Gyoen.

  • ここは静かで、でも熱い思いが交差する場となったのです。

    It became a place where quiet yet passionate sentiments intersected.