FluentFiction - Japanese

Encountering Spirits: A Haunting Night in the Tokyo Ward

FluentFiction - Japanese

14m 39sDecember 13, 2024

Encountering Spirits: A Haunting Night in the Tokyo Ward

1x
0:000:00
View Mode:
  • 東京の精神病棟は冷たく、静かだった。

    The psychiatric ward in Tokyo was cold and quiet.

  • 廊下の電灯は薄暗く、窓から冬の冷気が忍び込んでいた。

    The hallway lights were dim, and the chill of winter crept in through the windows.

  • 看護師の雪は病棟を歩きながら、自分の足音が静かに響くのを聞いた。

    As Yuki, the nurse, walked through the ward, she heard the soft echo of her footsteps.

  • 彼女の心は重く、最近亡くなった父のことを考えていた。

    Her heart was heavy as she thought of her recently deceased father.

  • 雪は患者の春人の部屋に向かう。

    Yuki made her way to the room of a patient named Haruto.

  • 春人は最近、毎晩亡くなった祖父に会うと言っていた。

    Haruto had recently been saying that he meets his deceased grandfather every night.

  • 「また幻想だろう」と雪は思った。

    "Gensou again, I suppose," Yuki thought.

  • だが、最近の奇妙な出来事が彼女の心を動揺させていた。

    However, recent strange occurrences had unsettled her heart.

  • 「雪さん、今夜も来ると思います」と春人は静かに言った。彼の目は真剣だった。

    "Yuki-san, I think he'll come again tonight," Haruto said quietly, his eyes earnest.

  • 雪は微笑みながらも、心の中では不安が増していた。

    Yuki, while smiling, felt the anxiety growing inside her.

  • 「大丈夫よ。ただの夢でしょう」と答えたが、自分でもその言葉を信じられなかった。

    "It's okay, it's just a dream," she answered, yet she couldn't believe her own words.

  • その夜、雪は真実を確かめるために春人の部屋に泊まることにした。

    That night, Yuki decided to stay in Haruto's room to ascertain the truth.

  • 彼女は狭いベッドの隅に座り、暗闇を見つめた。

    She sat at the corner of the narrow bed, staring into the darkness.

  • 部屋には時計の音だけが響いていた。

    The only sound in the room was the ticking of a clock.

  • しかし、夜が深まると、冷たい風が部屋を包み、不思議な静けさが広がった。

    However, as the night deepened, a cold wind enveloped the room, spreading an eerie silence.

  • 突然、知らない感覚が雪を包んだ。

    Suddenly, Yuki was engulfed by an unfamiliar sensation.

  • 目の前に亡くなった父が立っていた。

    Her deceased father stood before her.

  • 「お父さん」と雪は叫びたかったが、声が出なかった。

    She wanted to cry out, "Father," but no sound came.

  • 彼の笑顔は生きていた時と同じで、温かかった。

    His smile was as warm as it was when he was alive.

  • 「雪、お前を誇りに思う」と父は言った。

    "Yuki, I'm proud of you," her father said.

  • そして、彼はふっと消えた。

    And then, he vanished.

  • 朝になり、雪は静かに目を開けた。

    In the morning, Yuki opened her eyes quietly.

  • 春人は穏やかに眠っていた。

    Haruto was sleeping peacefully.

  • 雪は深呼吸をして、心の中に新しい感情が広がっているのを感じた。

    Yuki took a deep breath, feeling a new emotion spreading within her heart.

  • 彼女は父の姿を見ていないかのように振る舞ったが、心の中では確信していた。あの夜の出来事は本物だったのだと。

    Although she behaved as if she hadn't seen her father's figure, she was certain within her heart that the night's events were real.

  • その日以来、雪は患者たちに対してより優しく、理解ある態度を取るようになった。

    Since that day, Yuki adopted a kinder, more understanding attitude towards her patients.

  • 彼女は目に見えない世界に心を開き、人生の不思議を受け入れることができたのだ。

    She opened her heart to the unseen world and was able to embrace the mysteries of life.

  • 父との再会により、雪は癒しを得て、新しい一日を迎えた。

    Her reunion with her father provided healing, and she welcomed a new day.

  • 人生は不思議に満ちている。それを先に知ったのは、雪だけではなかったのだ。

    Life is filled with mysteries, and Yuki was not the only one to realize this first.