FluentFiction - Japanese

Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Setsubun

FluentFiction - Japanese

14m 48sFebruary 5, 2025

Rekindling Bonds: A Sibling Reunion at Setsubun

1x
0:000:00
View Mode:
  • 雪が深々と降り積もる冬の森の中、静かな癒しの場所があった。

    In the winter forest where the snow fell thickly and quietly piled up, there was a place of serene solace.

  • そこは、伝統的な日本家屋が並ぶ、心を落ち着かせる静寂の場所だった。

    It was a calming place lined with traditional Nihon-kaoku, providing a peaceful retreat.

  • そこに、かつて親しかったが今は遠ざかってしまった三人の兄妹が訪れた。

    Three siblings, who were once close but had now drifted apart, visited this place.

  • リナ、カイト、ユキは久しぶりに再会した。

    Rina, Kaito, and Yuki reunited after a long time.

  • リナは感情を表に出さないが、いつも兄弟を気にかけていた。

    Rina didn't show her emotions openly but always cared for her siblings.

  • カイトはどこか頼りなさそうだが、リナに認められたいと願っている。

    Kaito, although somewhat unreliable, longed to be acknowledged by Rina.

  • ユキは、ふたりの兄姉に見過ごされがちで、心に誤解を抱えていた。

    Yuki often felt overlooked by her older brother and sister and harbored misunderstandings in her heart.

  • 節分の日が近づく中で、リナは決意した。

    As Setsubun approached, Rina made a decision.

  • 「みんなで豆まきをして、過去の誤解を清算しよう。」

    "Let's do a bean-throwing ceremony together and clear up the misunderstandings of the past."

  • ロウソクの光が揺れる囲炉裏の前で、リナは兄弟たちに思いを語り始めた。

    In front of the flickering light of the irori, Rina began to share her thoughts with her siblings.

  • 玄関には小さな祭壇が設けられ、豆まきの準備がなされた。

    A small altar was set up at the entrance, and preparations for the bean-throwing ceremony were made.

  • リナは小声で「鬼は外、福は内」と唱えながら、優しく豆を撒いた。

    Rina softly chanted "Oni wa soto, fuku wa uchi" while gently throwing beans.

  • カイトもユキもそれにならった。

    Kaito and Yuki followed her lead.

  • 最初はぎこちなかったかもしれない。

    It might have been awkward at first.

  • しかし、豆を撒くごとに、それぞれの心からわだかまりが少しずつ溶けていくのを感じた。

    However, with each throw of the beans, they felt the resentment in their hearts gradually begin to melt away.

  • 「どうして喧嘩ばかりだったんだろう」とカイトがつぶやいた。

    "Why were we always arguing?" muttered Kaito.

  • 「全部、言いたかったんだ」とリナが応じる。

    "I wanted to say it all," responded Rina.

  • そしてユキが涙ぐんで、「みんな私を無視してるのかと思った」と初めて自分の不安を打ち明けた。

    Then, Yuki, tearing up, confessed her anxiety for the first time, "I thought everyone was ignoring me."

  • その瞬間、三人は互いを見つめ合い、微笑んだ。

    At that moment, the three looked at each other and smiled.

  • 囲炉裏の火が暖かく燃え、彼らの頬を赤く染める。

    The fire in the irori burned warmly, turning their cheeks red.

  • 外はまだ雪が降っていたが、室内には春の訪れを感じる暖かさがあった。

    Though it was still snowing outside, inside there was a warmth that heralded the arrival of spring.

  • リナは欠けた想いの一部を解け、心を開いてみることにした。

    Rina decided to let go of part of the thoughts that had been weighing her down and opened her heart.

  • 雪の音を聴きながら、温かいお茶と共に懐かしい思い出話をするうちに、三人は再び強い絆で結ばれていた。

    As they listened to the sound of the snow, sharing warm tea and nostalgic memories, the three were once again bound by a strong bond.

  • 冬の冷たさも、節分の豆まきが醸し出す新しい春の旅立ちの前に、柔らかく溶けていった。

    The coldness of winter softly melted away before the new beginning of spring brought on by the Setsubun bean-throwing.

  • こうして、兄妹は新たな一歩を共に踏み出すことになった。

    Thus, the siblings took a new step forward together.

  • 心が暖かくなる瞬間を共にした彼らは、ただ静かにその幸福を噛みしめていた。

    Having shared a heartwarming moment, they quietly savored that happiness.

  • 春の息吹が、もうすぐそこまで来ていた。

    The breath of spring was just around the corner.