FluentFiction - Lithuanian

Cabbage Confusion: A Market Day Mix-Up!

FluentFiction - Lithuanian

15m 53sDecember 23, 2023

Cabbage Confusion: A Market Day Mix-Up!

1x
0:000:00
View Mode:
  • Vasario ryte Elena, guvusią šaltuką ignoruodama, apsisuko savo mūmijaus kailinukais ir pakvipo šviežiu oru.

    One morning in February, Elena, ignoring the chilly air, wrapped herself in her mummy coat and welcomed the fresh air.

  • Jai, kaip kiekvieną šeštadienį, tiesiai į vietinę turgų vedė kelią.

    Just like every Saturday, she headed straight to the local market.

  • Šiandien jos šalia buvo Giedrė, viršų skrajučiojusi naujais nertiniais ir Martynas, Elenos vyras, visada pasirengęs išgirsti keistą pasakojimą ar padėti išnešti pirkinius.

    Today, Giedrė, sporting a new knitted top, and Martynas, Elena's husband, always ready to hear a strange story or help carry groceries, were by her side.

  • "Štai ir atvykome!

    "We've arrived!"

  • " – Elena džiugiai sušuko, kai pasiekė spalvotas palapines ir prekystales, kupinas visokiausių gėrybių.

    Elena happily exclaimed as she reached the colorful tents and stalls brimming with all sorts of goods.

  • Martynas, įpratęs prie savo žmonos linksmumo, šypsodamasis sekė jos pėdsakais, kol vienas senutis su vilnoniu kepurėliu patraukė jo dėmesį ir užkalbino apie obuolių derlių.

    Martynas, accustomed to his wife's cheerfulness, followed her with a smile, while an elderly man wearing a wool cap caught his attention and struck up a conversation about apple harvests.

  • Elena su Giedre nuslinko trokšdamos atrasti šviežiausių ir gardžiausių daržovių lobį.

    Elena and Giedrė moved on in search of the freshest and most delicious vegetable selection.

  • Netrukus Elena, akis priglaudusi prie kopūsto, priartėjo prie jo, sakydamasi: "Kokia švelni jis, turbūt pats skaniausias.

    Before long, Elena, eyeing a cabbage, approached and said, "How tender it is, probably the tastiest."

  • " Ji nusišypsojo ir leido ranką pamaloninti kopūstą, tačiau netikėtai sustingo.

    She smiled and reached out to caress the cabbage, but unexpectedly froze.

  • Akimirkai Elena pagalvojo, jog tai buvo Martyno galva.

    For a moment, Elena thought it was Martynas' head.

  • Sušukusi "Atleisk, mano mielasis!

    Shouting "Forgive me, my dear!"

  • " ji staiga suvokė muniminą.

    she suddenly realized her mistake.

  • Tai ne jos vyras, o tik nekalta daržovė!

    It wasn't her husband, just an innocent vegetable!

  • "Ką tu čia darai?

    "What are you doing here?"

  • " – švelniai tykojanti Giedrė negalėjo atsikvėpti iš juoko.

    Giedrė, barely containing her laughter, couldn't help but chuckle.

  • Pamatyti, kaip Elena su meile glosto kopūstą, o ne vyro galvą, buvo per daug keista ir linksma.

    Witnessing Elena affectionately caressing a cabbage instead of her husband's head was too strange and amusing.

  • Elena paraudo, bet netrukus prisijungė prie juoko.

    Elena blushed, but soon joined in the laughter.

  • "Maniau, kad Martynas stovi šalia manęs," – paaiškino ji, kol priėjo Martynas, klausdamasis, kas prajuokino jo mįslingąją žmoną.

    "I thought Martynas was standing beside me," she explained, as Martynas approached, asking about what amused his mysterious wife.

  • "Nieko, mylimasis, tik aš su kopūstu pasiklydome vienas kitame," – nuoširdžiai nusijuokus, Elena papasakojo jam apie savo painiavą.

    "Nothing, my dear, we just got lost in each other with the cabbage," Elena sincerely chuckled, explaining her confusion to him.

  • Martynas, išgirdęs istoriją, negalėjo atsidžiaugti: "O, tai mano žmona!

    Having heard the story, Martynas couldn't help but rejoice, "Oh, that's my wife!

  • Nė kopūstus nuo manęs atskirti negali!

    She can't even tell me apart from a cabbage!"

  • " Jis kartu su Giedre ir Elena susijuokė, apglėbdamas abu.

    He, along with Giedrė and Elena, burst into laughter, embracing both of them.

  • Iš turgaus trijulė išėjo kupina tarpusavio šilumos ir džiaugsmo, net daržovės atrodė skaniau, kai buvo paruoštos su meile.

    The trio left the market filled with warmth and joy, even the vegetables seemed tastier when prepared with love.

  • Elena suprato, kad net smulkiausios akimirkos jų gyvenime buvo kupinos šypsenų ir šiltų prisiminimų.

    Elena realized that even the smallest moments in their lives were filled with smiles and warm memories.

  • Nuo to laiko, kiekvieną kartą praeidama pro daržovių turgų, Elena su šypsena prisiminė savo kopūstinį nuotykį.

    From that day on, every time she passed by the vegetable market, Elena remembered her cabbage adventure with a smile.

  • Atima į rankas kopūstą, ji su švelnumu pažvelgdavo į Martyną ir sakydavo: "Šįkart tikrai žinau, kad tai ne tavo galva, mylimasis.

    Holding a cabbage in her hands, she would look at Martynas tenderly and say, "This time, I'm absolutely sure it's not your head, my dear."