The Watermelon Quest: Love in the Market
FluentFiction - Lithuanian
The Watermelon Quest: Love in the Market
Saulė ką tik buvo prasiskverbę tarp dangoraižių viršūnių kai Lukas su Gintare pasuko pro prekystalius.
The sun had just broken through between the tops of the skyscrapers as Lukas and Gintare made their way through the market stalls.
Šiandien jie vyko į spūstyje knibždantį turgų pirkti daržovių šventiniam vakarienei.
Today, they were going to the bustling market to buy vegetables for a festive dinner.
Aštrūs prieskonių kvapai ir ūžesys apgaubė juos tarsi rūkas.
The sharp scents of spices and the hustle and bustle enveloped them like a fog.
Aušra, Gintarės geriausia draugė, dar pirkinių nepadariusi skubėjo pro turgaus vidurį.
Aušra, Gintare's best friend, who hadn't finished her shopping, hurried through the middle of the market.
Ji mėgo čia atvykti pirkti šviežių vaisių ir ragauti skirtingų sellerių arbatų.
She enjoyed coming here to buy fresh fruits and sample different kinds of celery teas.
Medžiagų spalvos ir gausybės gausa verčia akis raibuliuti.
The colors and abundance of materials made the eyes wander.
Bet Lukas neturėjo laiko žavėtis.
But Lukas didn't have time to marvel.
Jis turėjo užduotį – surasti tobulą arbūzą.
He had a mission - to find the perfect watermelon.
Pasidalinus sąrašą, Gintarė nuėjo ieškoti žalumynų, o Lukas liko prie vaisių.
After sharing the list, Gintarė went to look for greenery, and Lukas stayed by the fruits.
Nuo ryškiai žaliuojančių kulniukų jis atsisuko į stambius apvalius arbūzus.
He turned from the brightly green little mounds to the large, round watermelons.
Pasirinkti buvo sunku, bet gyvenime jis mokėjo iššūkių.
It was difficult to choose, but he was skilled at challenges in life.
Su užsidegimu, tarsi ieškodamas brangakmenio, jis tikrino kiekvieną užapvalintą vaisių, kabodamas, svėrė jį rankose.
With enthusiasm, as if searching for a gemstone, he examined each rounded fruit, tapping and weighing them in his hands.
Tuo tarpu turguje susikūrė dar didesnė sumaištis.
Meanwhile, an even greater confusion arose in the market.
Prekiautojai šaukdami siūlė savo prekes, o pirkėjai siekė persimesti žodžiu ar pabandė jas apčiuopti.
Traders shouted offering their goods, while buyers tried to shout back or touch them.
Žmonės judėjo lyg upės srovė, neleisdamos Lukui išlikti ramiam.
People moved like a river's current, not letting Lukas stay calm.
Visai netikėtai, Lukas pajuto, kaip kas nors paliečia jo petį.
Suddenly, Lukas felt someone touch his shoulder.
Neatsigręždamas ir dar nebaigęs savo arbūzo paieškos užduoties, jis akimirkos sprendimu sukibo su tuo, ką manė esant Gintarės galva.
Without turning around and not yet finishing his watermelon quest, he impulsively leaned into what he thought was Gintarė's head.
Tačiau vietoj švelnių žmonos plaukų jis pajuto šaltą, šlapią arbūzo paviršių.
However, instead of his wife's soft hair, he felt the cold, wet surface of a watermelon.
"Oho!
"Oops!
Lukai, ką tu?
Lukas, what are you doing?"
" nustebo šalia stovinti Gintarė, nekantraudama parodyti surastų fantastiškų svogūnų.
Gintarė, standing next to him, exclaimed impatiently, eager to show off the fantastic onions she had found.
Lukas nusivylęs ir šiek tiek suglumęs atsisuko ir pagaliau pamatė savo klaidą.
Disappointed and somewhat flustered, Lukas turned around and finally saw his mistake.
Šypsojosi.
He smiled.
Gintarė taip pat pradėjo juoktis.
Gintarė also began to laugh.
"Na, nors jūsų meile arbūzams mane niekas nepralenks!
"Well, no one can beat me in your love for watermelons!"
" keistokai šypsojosi Aušra, pamačiusi sceną prie vaisių prekystalio.
Aušra said strangely, seeing the scene at the fruit stall.
Išgėrę arbatos ir nusipirkę visą reikalingų prekių sąrašą, Lukas su Gintarė ir Aušra paliko turgų besišnekučiuodami ir besijuokdami iš nuotykių pirkdami arbūzą.
After drinking tea and buying everything they needed, Lukas, Gintare, and Aušra left the market, chatting and laughing about the adventures of buying a watermelon.
Vakare, šventinis stalas buvo puoštas spalvingų daržovių ir to paties lemtingo arbūzo, kuris visiems priminė dienos juoką.
In the evening, the festive table was adorned with colorful vegetables and the same fateful watermelon, which reminded everyone of the day's laughter.
Lukas pažadėjo, kad kitą kartą atpažins savo žmoną net ir didžiausiame turgaus šurmulio centre.
Lukas promised that next time, he would recognize his wife even in the busiest center of the market.
Ir šis vakaras jiems visiems įsiminė kaip šiltas vasaros prisiminimas – turgaus nuotykių ir meilės arbūzams diena.
And this evening became a warm summer memory for all of them - the day of market adventures and love for watermelons.