FluentFiction - Lithuanian

Unveiling Secrets: A St. John's Eve Miracle in Vilnius

FluentFiction - Lithuanian

16m 40sMay 31, 2024

Unveiling Secrets: A St. John's Eve Miracle in Vilnius

1x
0:000:00
View Mode:
  • Saulėlydžio spinduliai žaidė Vilniaus Senamiestyje, apšviesdami senas gatveles.

    The rays of sunset played in the Old Town of Vilnius, illuminating the ancient streets.

  • Buvo Joninės, stebuklinga naktis, kai visi laukė stebuklų ir paslapčių.

    It was St. John's Eve, a magical night when everyone awaited miracles and mysteries.

  • Eglė, jos brolis Mindaugas ir pusbrolis Dovydas susitiko Didžiojoje Rinkoje.

    Eglė, her brother Mindaugas, and their cousin Dovydas met at the Great Market.

  • Žmonės šoko, dainavo, grojo muzika.

    People were dancing, singing, and playing music.

  • Visi buvo laimingi.

    Everyone was happy.

  • Eglė buvo apsivilkusi tradicine suknele su ryškiais raštais.

    Eglė was dressed in a traditional dress with bright patterns.

  • Ji atrodė lyg sena lietuvių deivė.

    She looked like an old Lithuanian goddess.

  • Mindaugas ir Dovydas buvo apsirengę lininėmis kelnėmis ir marškinėliais.

    Mindaugas and Dovydas were wearing linen pants and shirts.

  • Jie visi jautėsi ypatingai.

    They all felt special.

  • Vakaro metu, vyko tradicinė šokinėjimo per laužą ceremonija.

    During the evening, there was a traditional ceremony of jumping over the bonfire.

  • Eglė priėjo prie Mindaugo ir Dovydo.

    Eglė approached Mindaugas and Dovydas.

  • „Mes taip ilgai to laukėme.

    “We have waited so long for this.

  • Tai mūsų šeimos tradicija,” – tarė ji.

    It’s a family tradition,” she said.

  • Naktis ėjo į pabaigą, kai staiga Eglė pasivertė į Dovydą ir paklausė: „Dovydo, kodėl mūsų senelis niekada nekalbėjo apie savo brolį?”

    As the night was drawing to a close, Eglė suddenly turned to Dovydas and asked, “Dovydas, why did our grandfather never talk about his brother?”

  • Dovydas sustingo.

    Dovydas froze.

  • „Nežinau, Egle, bet galime paklausti senelio.”

    “I don’t know, Eglė, but we can ask grandfather.”

  • Eglė nedelsė.

    Eglė didn't hesitate.

  • Ji pabėgo pas senelį, kuris sėdėjo šalia laužo.

    She ran to her grandfather, who was sitting by the bonfire.

  • „Seneli, norime žinoti tiesą apie tavo brolį,” – tarė ji.

    “Grandfather, we want to know the truth about your brother,” she said.

  • Senelis susigraudino.

    Grandfather was moved.

  • „Laikas atskleisti paslaptį,” – taręs, pradėjo pasakoti.

    “It’s time to reveal the secret,” he said, beginning his story.

  • „Kai buvome jauni, mano brolis įsivėlė į baisią bėdą.

    “When we were young, my brother got into terrible trouble.

  • Jis padarė didelę klaidą, ir mūsų šeima nusprendė nekalbėti apie tai.

    He made a big mistake, and our family decided not to talk about it.

  • Tai buvo sunku, bet mes manėme, kad tai geriausia išeitis.”

    It was hard, but we thought it was the best way.”

  • „Kokį klaidą?” – paklausė Mindaugas.

    “What mistake?” Mindaugas asked.

  • „Jis pavogė pinigus iš vieno pirklio.

    “He stole money from a merchant.

  • Dėl to visi mus smergė.

    Because of that, everyone condemned us.

  • Mes jį išsiuntėme toli, bet jis daugiau negrįžo.

    We sent him far away, but he never came back.

  • Visi manėme, kad jis žuvo,” – tarė senelis.

    We all believed he had died,” said the grandfather.

  • Atskleista paslaptis nustebino visus.

    The revealed secret surprised everyone.

  • Dovydas atsistojęs tarė: „Tai nėra mūsų kaltė.

    Dovydas stood up and said, “It’s not our fault.

  • Mes turime atleisti praeitį ir judėti pirmyn.”

    We have to forgive the past and move forward.”

  • Eglė pritarė: „Praeitis yra praeitis.

    Eglė agreed, “The past is the past.

  • Joninės yra atleidimo ir naujų pradžių metas.”

    St. John’s Eve is a time of forgiveness and new beginnings.”

  • Mindaugas šyptelėjo: „Dabar mes žinome tiesą ir galime gyventi laisviau.”

    Mindaugas smiled, “Now we know the truth, and we can live more freely.”

  • Šeima apsikabino.

    The family hugged.

  • Seni laikai ir paslaptys buvo palikti užnugaryje.

    The old times and secrets were left behind.

  • Vilniaus Senamiestis dar kartą tapo stebuklų vieta.

    The Old Town of Vilnius became a place of wonders once more.

  • Joninės baigėsi taikiai ir ramiai.

    St. John’s Eve ended peacefully and calmly.

  • Šeimos ryšiai sustiprėjo, o Saulė vėl pakilo virš miesto.

    Family ties grew stronger, and the Sun rose over the city again.

  • Eglė, Mindaugas ir Dovydas jautėsi vieningesni nei bet kada anksčiau.

    Eglė, Mindaugas, and Dovydas felt more united than ever before.

  • Vilnius, jų sena ir mylima vieta, matė dar vieną stebuklą.

    Vilnius, their old and beloved place, witnessed another miracle.