FluentFiction - Lithuanian

From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale

FluentFiction - Lithuanian

18m 48sJune 27, 2024

From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale

1x
0:000:00
View Mode:
  • Šiltą vasaros dieną Vilniaus senamiestyje buvo jauku.

    On a warm summer day, the Old Town of Vilnius felt cozy.

  • Siauros gatvelės dvelkė senove, o grindinys glotniai atspindėjo saulės spindulius.

    The narrow streets exuded antiquity, and the cobblestone pavement reflected the sun's rays smoothly.

  • Nedidelėje knygyne šalia Šv. Onos bažnyčios tvyrojo ramybė.

    In a small bookstore near St. Anne's Church, tranquility prevailed.

  • Ant lentynų kabojo senoviniai knygų viršeliai.

    Ancient book covers adorned the shelves.

  • Čia ir pradėjo mūsų istorija.

    This is where our story began.

  • Arūnas, neseniai atvykęs iš Kauno, vaikštinėjo tarp knygų.

    Arūnas, who had recently arrived from Kaunas, was strolling among the books.

  • Jis ieškojo knygų apie Vilniaus senąją architektūrą.

    He was looking for books about the old architecture of Vilnius.

  • Jam reikėjo įsigilinti į miesto istoriją, nes tai suteikdavo įkvėpimą jo kūrybai.

    He needed to delve into the city's history, as it inspired his creativity.

  • Jis jautėsi vienišas naujame mieste ir troško susipažinti su vietiniais.

    He felt lonely in the new city and yearned to meet locals.

  • Miglei, šios knygyno savininkei, knygos buvo gyvenimo dalis.

    For Miglė, the owner of this bookstore, books were a part of life.

  • Ji mylėjo meną ir istoriją – tai buvo jos paveldas.

    She loved art and history – it was her heritage.

  • Tačiau pastaruoju metu Miglė jautėsi pasimetusi po savo močiutės mirties.

    However, lately, Miglė felt lost after her grandmother's death.

  • Jos galerija pritraukdavo vis mažiau lankytojų.

    Her gallery was attracting fewer and fewer visitors.

  • Reikėjo naujos energijos ir įkvėpimo.

    It needed new energy and inspiration.

  • Vieną dieną, knygynui buvo užėjęs staigaus lietaus, Arūnas surado įdomią knygą apie Vilniaus gotiką.

    One day, as sudden rain showered the bookstore, Arūnas found an interesting book about Gothic Vilnius.

  • Kai jis rinkosi knygą, Miglė pastebėjo jo susidomėjimą.

    While he was selecting the book, Miglė noticed his interest.

  • Jis buvo pasinėręs į knygos puslapius, kai Miglė priėjo ir pasveikino:

    He was immersed in the book's pages when Miglė approached and greeted him:

  • – Sveiki, ar galiu padėti su knyga?

    – Hello, can I help you with the book?

  • Arūnas nustebo, tačiau pasijuto maloniai:

    Arūnas was surprised but felt pleasantly:

  • – Labas, taip, gal turite daugiau knygų apie šio miesto architektūrą?

    – Hi, yes, do you have more books about the city's architecture?

  • Miglei patiko Arūno susidomėjimas, ir net jos žvilgsnis pagyvėjo.

    Miglė liked Arūnas's interest, and even her gaze brightened.

  • Jie ilgai kalbėjosi apie Vilniaus istoriją ir meną.

    They talked for a long time about the history and art of Vilnius.

  • Galiausiai, Miglė pasidalijo, kad per Jonines galėtų parodyti daugiau miesto paslapčių:

    Eventually, Miglė invited him to join the Midsummer celebration to show him more city secrets:

  • – Mes švenčiame Jonines prie Neries upės. Ateik, ten bus įdomu. Galėsiu daugiau papasakoti.

    – We celebrate Midsummer by the Neris River. Come, it will be interesting. I can tell you more.

  • Arūnas sutiko.

    Arūnas agreed.

  • Joninės dieną, prie upės, buvo priešvisa, ugnys, muzika – viskas gyvo ir žavėjo.

    On Midsummer's night by the river, there were bonfires, music – everything was lively and enchanting.

  • Miglė rodė Arūnui tradicijas, o jis buvo vis labiau sužavėtas.

    Miglė showed Arūnas the traditions, and he was increasingly fascinated.

  • Prisiartinus prie laužo, jie ėmė atvirai kalbėtis.

    As they approached the bonfire, they began to speak openly.

  • Miglė prisipažino apie močiutės netektį ir galerijos rūpesčius.

    Miglė confessed about her grandmother's loss and gallery troubles.

  • Arūnas sakė, kaip sunku jam buvo prisijaukinti naują miestą.

    Arūnas shared how hard it was for him to settle in the new city.

  • Toje akimirkoje, prie liepsnojančio laužo, jie rado paguodą vienas kitame.

    In that moment, by the blazing bonfire, they found solace in each other.

  • Tą naktį, kai Joninių ugnys blėso, jų ryšys tapo tvirtesnis.

    That night, as the Midsummer fires dimmed, their bond grew stronger.

  • Jie nusprendė dažniau susitikti ir padėti vienas kitam eiti per gyvenimą.

    They decided to meet more often and help each other through life.

  • Praėjus keletui mėnesių, Arūnas ir Miglė ėmė dažnai kartu leisti laiką.

    A few months later, Arūnas and Miglė frequently spent time together.

  • Jie tapo geriausiais draugais, kurie palaikė vienas kitą.

    They became best friends, supporting each other.

  • Miglės galerija pradėjo pritraukti daugiau lankytojų.

    Miglė's gallery started attracting more visitors.

  • Arūnas jautėsi namie Vilniuje ir kūrė nuostabias architektūros idėjas.

    Arūnas felt at home in Vilnius and created wonderful architectural ideas.

  • Galiausiai, jų draugystė peraugo į meilę.

    Eventually, their friendship blossomed into love.

  • Jie pradėjo draugauti ir jau planavo ateitį kartu.

    They began dating and were already planning their future together.

  • Vilnius tapo jų bendri namai, o Joninių liepsnos amžiams įžiebė jų gyvenimus.

    Vilnius became their shared home, and the Midsummer flames forever ignited their lives.

  • Ir taip, Arūnas ir Miglė rado savo laimę.

    And so, Arūnas and Miglė found their happiness.

  • Jie buvo kartu, mylėjo vienas kitą ir gyveno įkvėpti vienas kito šiluma ir meilės.

    They were together, loved each other, and lived inspired by each other's warmth and love.