FluentFiction - Lithuanian

Discovering Friendship: A Summer at Vilnius Boarding School

FluentFiction - Lithuanian

17m 24sAugust 9, 2024

Discovering Friendship: A Summer at Vilnius Boarding School

1x
0:000:00
View Mode:
  • Vilniaus internatinėje mokykloje oras alsavo vasaros šiluma.

    In the boarding school in Vilnius, the air was filled with the warmth of summer.

  • Senoviniai mūrai ir žydintys sodai suteikė vietai ypatingą aurą.

    The old buildings and blooming gardens gave the place a special aura.

  • Jonas jautė nerimą.

    Jonas felt anxious.

  • Tai buvo jo pirmoji diena internatinėje mokykloje.

    It was his first day in the boarding school.

  • Jis stovėjo prie įėjimo, rankose laikydamas knygą.

    He stood by the entrance, holding a book in his hands.

  • Jonas buvo tylus ir mėgo skaityti.

    Jonas was quiet and loved to read.

  • Jis norėjo surasti draugą, kuris dalintųsi jo aistra literatūrai.

    He wanted to find a friend who shared his passion for literature.

  • Bet jis buvo pernelyg drovus, kad prieitų prie kitų mokinių.

    But he was too shy to approach other students.

  • Eglė, kita mokyklos naujokė, priešingai, buvo ryški ir komunikabili.

    Eglė, another newcomer to the school, was the opposite—bright and communicative.

  • Tačiau ji jautė didžiulį spaudimą iš savo šeimos.

    However, she felt immense pressure from her family.

  • Visi tikėjosi, kad ji bus tokia pat puiki, kaip ir jos artimieji.

    Everyone expected her to be as excellent as her relatives.

  • Pirmoji diena prabėgo ganėtinai įtemptai.

    The first day went by fairly tensely.

  • Jonas daugiausiai laiką praleido tyliai, vaikštinėdamas po mokyklos sodą.

    Jonas spent most of his time silently walking in the school’s garden.

  • Eglė būriavosi su kitais mokiniais, bandydama sudaryti gerą įspūdį.

    Eglė mingled with other students, trying to make a good impression.

  • Tačiau vakare, kai visi susirinko bendroje patalpoje, Jonas nusprendė palikti kažką ypatingo.

    But in the evening, when everyone gathered in the common room, Jonas decided to leave something special.

  • Jis paliko savo ranka rašytą eilėraštį ant stalo.

    He left his handwritten poem on the table.

  • Jis grįžo į savo kambarį ir vylėsi, kad kažkas ras jo eilėraštį.

    He went back to his room and hoped that someone would find his poem.

  • Tuo tarpu Eglė jautėsi pavargusi nuo visų bandymų įrodyti savo vertę.

    Meanwhile, Eglė felt tired from all the efforts to prove her worth.

  • Ji išėjo pasivaikščioti po sodo alėjas.

    She went for a walk through the garden paths.

  • Eidama pro šalį, ji pastebėjo popieriaus lapą ant bendros patalpos stalo.

    Passing by, she noticed a sheet of paper on the common room table.

  • Ten buvo Jonas' ranka rašytas eilėraštis.

    It was Jonas' handwritten poem.

  • Ji skaitė eilėraštį ir buvo sužavėta.

    She read the poem and was impressed.

  • Eglė, smalsumo vedama, ėjo į biblioteką.

    Curious, Eglė went to the library.

  • Ji surado Joną, kuris vėl buvo pasinėręs į knygą.

    She found Jonas, who was once again immersed in a book.

  • "Ar tu parašei tą eilėraštį?" - paklausė ji.

    "Did you write that poem?" she asked.

  • Jonas pažvelgė į ją nustebęs, tačiau atsakė: "Taip, tai mano kūrinys."

    Jonas looked at her surprised but answered, "Yes, that’s my work."

  • Jie pradėjo kalbėtis.

    They started talking.

  • Jonas papasakojo apie savo svajonę tapti rašytoju ir savo baimes.

    Jonas shared his dream of becoming a writer and his fears.

  • Eglė atskleidė, kaip sunku jai gyventi šeimos lūkesčiais.

    Eglė revealed how hard it was for her to live up to her family’s expectations.

  • Jie abu suprato, kad turi daug bendra.

    They both realized that they had a lot in common.

  • Pokalbis tapo vis gilesnis ir atviras.

    Their conversation became deeper and more open.

  • Jonas jautėsi pastebėtas ir vertinamas.

    Jonas felt noticed and appreciated.

  • Jo baimė nunyko.

    His fear began to fade.

  • Eglė suvokė, kad nėra prasmės stengtis dėl kitų lūkesčių.

    Eglė understood that there was no point in trying to meet others' expectations.

  • Jie nusprendė palaikyti vienas kitą.

    They decided to support each other.

  • Nuo tada Eglė skaitė Jonas' kūrinius, o Jonas ragino Eglę siekti savo tikslų dėl savęs, o ne dėl kitų.

    From then on, Eglė read Jonas' works, and Jonas encouraged Eglė to pursue her goals for herself, not for others.

  • Jie tapo geri draugai, o jų pasitikėjimas savimi augo.

    They became good friends, and their confidence grew.

  • Jonas ir Eglė rado draugystę ir supratimą.

    Jonas and Eglė found friendship and understanding.

  • Jie išmoko mylėti savo talentus ir nebežiūrėti į išorinius vertinimus.

    They learned to love their talents and not to rely on outside validation.

  • Senoji Vilniaus internatinė mokykla tapo vieta, kur jų svajonės pradėjo pildytis.

    The old boarding school in Vilnius became a place where their dreams started to come true.

  • Ir vasaros oras alsavo ne tik šiluma, bet ir naujomis galimybėmis.

    And the summer air buzzed not only with warmth but also with new possibilities.