FluentFiction - Lithuanian

Rekindling Bonds: A Family's Reunion by the Adriatic Sea

FluentFiction - Lithuanian

16m 56sDecember 7, 2024

Rekindling Bonds: A Family's Reunion by the Adriatic Sea

1x
0:000:00
View Mode:
  • Rytas Dubrovnike buvo ramus.

    The morning in Dubrovnik was calm.

  • Lėtas vėjas glostė Adrijos jūros bangas, kurios švelniai trinktelėjo į krantą.

    A gentle breeze caressed the waves of the Adriatic Sea, which softly crashed against the shore.

  • Už lango mažytės kavinės, vadinamos "Jūros Perlas", Egle, Rokas ir Matas sėdėjo tyliai.

    Outside the window of a small café called "Jūros Perlas," Egle, Rokas, and Matas sat silently.

  • Jie rinkosi čia ne pirmą kartą, tačiau šį kartą atmosfera buvo kitokia.

    They had gathered here not for the first time, but this time the atmosphere was different.

  • Stalai buvo užkloti minkštomis, geltonomis staltiesėmis, kurios jaukiai derėjo su mediniais suoliukais.

    The tables were covered with soft, yellow tablecloths that cozily matched the wooden benches.

  • Raudonos žvakės degė ant kiekvieno stalo, šviesą metančios jaukiai ir šiltai.

    Red candles burned on each table, casting a warm and cozy light.

  • Kavinės savininkė pasveikino juos su šilta kroatiška kavos puodeliu rankose, tačiau šeimos nariai greitai užsimerkė į savo mintis.

    The café owner greeted them with a warm Croatian coffee cup in hand, but the family members quickly sank into their thoughts.

  • Rokas, vyresnis brolis, jautėsi atsakingas.

    Rokas, the older brother, felt responsible.

  • Paskutiniu metu jis dažnai galvojo apie konfliktus šeimoje.

    Lately, he often thought about the conflicts in the family.

  • Jis žinojo, kad praeitis ir neišspręstos nuoskaudos temdė jų ryšį su seserimi Egle.

    He knew that past and unresolved grievances darkened their relationship with his sister Egle.

  • Egle, savo ruožtu, ieškojo naujų horizontų.

    Egle, in turn, was seeking new horizons.

  • Ji neseniai persikraustė į užsienį, palikdama Lietuvą už nugaros.

    She had recently moved abroad, leaving Lithuania behind.

  • Kavinėje sėdintis Matas, jų pusbrolis, bandė laikyti atmosferą šviesia.

    Their cousin Matas, sitting in the café, tried to keep the atmosphere light.

  • Jis buvo linkęs juokauti, tačiau jautėsi ir stebėjo, kada pokalbis gali susigrūdinti.

    He tended to joke, but he was also alert, watching for when the conversation might take a tense turn.

  • Rokui kibirkštis pašnekių akyse degė jau seniai.

    Rokas had had a spark in his eyes for conversation for some time.

  • Jis ramiu tonu pradėjo: "Egle, gal galėtum pasakyti, kodėl taip staiga išvykai?

    He began calmly, "Egle, could you tell us why you left so suddenly?"

  • " Supratęs, kad žodžiai galėtų paliesti giliausias žaizdas, jis stabtelėjo.

    Realizing that his words could touch the deepest wounds, he paused.

  • Egle pažiūrėjo į brolį su nustebusiu žvilgsniu, mokėsi ramiai kvėpuoti.

    Egle looked at her brother with a surprised gaze, trying to breathe calmly.

  • Ji visgi nusprendė kalbėti.

    She decided to speak nonetheless.

  • „Man reikėjo laisvės“, - tyliai pradėjo ji.

    "I needed freedom," she began quietly.

  • „Bet ne tik tai.

    "But it wasn't just that.

  • Jaučiausi nesuprasta.

    I felt misunderstood."

  • “Rokas tyliai linktelėjo, tačiau jam reikėjo papildomų žodžių.

    Rokas nodded quietly but needed more words.

  • „Ar mes nieko nedarėme dėl tavęs?

    "Did we do nothing for you?"

  • “ – klausė jis.

    he asked.

  • Staiga jis suprato, kad Egle reiškė troškimą neišgirstam supratimui.

    Suddenly, he realized that Egle was expressing a desire for unspoken understanding.

  • Matas sėdėjo ištemptais ausimis, protingai stebėdamas pokalbį.

    Matas sat with ears wide open, wisely observing the conversation.

  • Konfliktas pasiekė viršūnę, kai Egle išliejo: „Aš išvykau, nes nenorėjau likti neišsigydžiusi.

    The conflict reached a peak when Egle poured out, "I left because I didn't want to stay unhealed.

  • Jaučiausi kaip kita.

    I felt like someone else...

  • nenorėjau būti tokia, kokia nebuvau.

    I didn’t want to be someone I wasn't."

  • “Rokas atsikvėpė nauju oru.

    Rokas breathed in fresh air.

  • Jis išgirdo jos balsą, pajuto jos tikrąją intenciją.

    He heard her voice, felt her true intention.

  • Jis suvokė, kad jos išvykimas buvo užkoduotas, bet ne jam.

    He realized that her departure was encoded, but not for him.

  • Jam tik reikėjo klausytis.

    He just needed to listen.

  • „Džiaugiuosi už tave.

    "I'm happy for you.

  • Noriu, kad būtume artimi, nors ir skirtingi,“ – švelniai tarė Rokas.

    I want us to be close, even if we're different," Rokas said gently.

  • Kavinėje prasidėjo nuostabus, šiltas šeimos pokalbis.

    A wonderful, warm family conversation began in the café.

  • Jūra toliau skleidė švelnų mūša.

    The sea continued with its gentle waves.

  • Visi trys susitarė palaikyti vienas kitą, nepriklausomai nuo skirtingų kelių.

    All three agreed to support each other, regardless of different paths.

  • Tą rytą Dubrovnike, šeima atrado naują artumo giją.

    That morning in Dubrovnik, the family found a new thread of closeness.

  • Tai buvo nauja pradžia, su supratimu ir atleidimu kaip pagrindiniais kelio akmenimis.

    It was a new beginning, with understanding and forgiveness as the main stepping stones.