FluentFiction - Dutch

Love Blossoms Amid Tulips: A Heartfelt Confession at Keukenhof

FluentFiction - Dutch

17m 10sJune 26, 2024

Love Blossoms Amid Tulips: A Heartfelt Confession at Keukenhof

1x
0:000:00
View Mode:
  • De zon scheen fel boven de prachtige Keukenhof Gardens.

    The sun shone brightly over the beautiful Keukenhof Gardens.

  • Het was zomer, en de tulpen bloeiden overal om ons heen.

    It was summer, and tulips were blooming all around us.

  • Ik liep naast Bram en Sander op de kronkelende paden.

    I walked beside Bram and Sander on the winding paths.

  • Mijn hart klopte snel.

    My heart was racing.

  • Ik had iets belangrijks te vertellen.

    I had something important to say.

  • "Bram, kijk daar!" riep ik en wees naar een prachtig bloemperk.

    "Bram, look there!" I called out, pointing to a stunning flower bed.

  • "Laten we daarheen gaan."

    "Let's go over there."

  • Bram glimlachte en knikte.

    Bram smiled and nodded.

  • "Goed idee, Lieke," zei hij.

    "Good idea, Lieke," he said.

  • Sander volgde ons in stilte, zijn ogen gericht op mij.

    Sander followed us in silence, his eyes fixed on me.

  • Ik wist dat Sander gevoelens voor me had.

    I knew Sander had feelings for me.

  • Het maakte alles ingewikkeld.

    It made everything complicated.

  • Bram was zijn beste vriend.

    Bram was his best friend.

  • En nu wilde ik hem vertellen dat ik van hem hield.

    And now I wanted to tell him that I loved him.

  • We stopten bij een bankje, omringd door kleurrijke tulpen.

    We stopped at a bench surrounded by colorful tulips.

  • De geur van bloemen vulde de lucht.

    The scent of flowers filled the air.

  • Ik voelde de spanning tussen ons.

    I could feel the tension between us.

  • Sander keek naar de grond, en Bram keek naar mij met zijn warme ogen.

    Sander looked at the ground, and Bram looked at me with his warm eyes.

  • "Ik moet iets zeggen," zei ik, mijn stem trillend.

    "I need to say something," I said, my voice trembling.

  • "Bram, ik... ik hou van je."

    "Bram, I... I love you."

  • Bram’s ogen werden groot.

    Bram’s eyes grew wide.

  • "Lieke, ik wist niet..."

    "Lieke, I didn't know..."

  • Mijn hart klopte sneller.

    My heart beat faster.

  • Ik durfde nauwelijks te ademen.

    I barely dared to breathe.

  • De stilte duurde een eeuwigheid.

    The silence lasted an eternity.

  • "Ik hou ook van jou, Lieke," zei Bram uiteindelijk zacht.

    "I love you too, Lieke," Bram finally said softly.

  • "Ik heb het altijd gedaan."

    "I always have."

  • Mijn hart sprong op van vreugde, maar een blik van opzij herinnerde me aan Sander.

    My heart leapt with joy, but a glance to the side reminded me of Sander.

  • Hij stond daar, ogen vol pijn en verraad.

    He stood there, eyes full of pain and betrayal.

  • "Jullie twee," zei Sander met een gebroken stem.

    "You two," said Sander with a broken voice.

  • "Waarom hebben jullie niets gezegd?"

    "Why didn't you say anything?"

  • "Sander, het spijt me," antwoordde ik.

    "Sander, I'm sorry," I answered.

  • "Ik wilde niemand pijn doen."

    "I never wanted to hurt anyone."

  • "Ik dacht dat we vrienden waren," zei Sander.

    "I thought we were friends," Sander said.

  • Hij draaide zich om en liep weg.

    He turned and walked away.

  • Mijn hart voelde zwaar.

    My heart felt heavy.

  • Bram legde zijn hand op mijn schouder.

    Bram put his hand on my shoulder.

  • "We moeten met hem praten," zei hij.

    "We need to talk to him," he said.

  • Ik knikte.

    I nodded.

  • We liepen samen achter Sander aan, tussen de bloeiende tuinen door.

    We walked together after Sander, through the blooming gardens.

  • Ondanks de onzekerheid voelde ik me sterker.

    Despite the uncertainty, I felt stronger.

  • Ik had mijn gevoelens geuit, en dat was het begin van iets nieuws.

    I had expressed my feelings, and that was the start of something new.

  • We vonden Sander bij de fontein, zittend met zijn hoofd in zijn handen.

    We found Sander by the fountain, sitting with his head in his hands.

  • Bram en ik gingen naast hem zitten.

    Bram and I sat down next to him.

  • "Sander," begon ik zacht.

    "Sander," I began softly.

  • "Onze vriendschap betekent veel voor mij."

    "Our friendship means a lot to me."

  • "Voor mij ook," voegde Bram toe.

    "To me too," added Bram.

  • "Het spijt ons."

    "We're sorry."

  • Sander keek op, zijn ogen rood.

    Sander looked up, his eyes red.

  • "Het zal niet makkelijk zijn," zei hij.

    "It's not going to be easy," he said.

  • "Maar ik zal proberen het te begrijpen."

    "But I will try to understand."

  • We zaten daar, bij de fontein, omringd door de schoonheid van de Keukenhof Gardens.

    We sat there, by the fountain, surrounded by the beauty of the Keukenhof Gardens.

  • De lucht was vol belofte, en ik wist dat hoewel dingen anders zouden zijn, we eerlijk waren geweest.

    The air was full of promise, and I knew that although things would be different, we had been honest.

  • Dat maakte alles de moeite waard.

    That made everything worth it.