Origami Surprises: A Tale of Friendship and Coffee
FluentFiction - Polish
Origami Surprises: A Tale of Friendship and Coffee
Na początku błyszczącego dnia w kwietniu, Anna zdecydowała się na trochę kofeiny przed swoim wykładem z historii w Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.
At the beginning of a bright day in April, Anna decided to have some caffeine before her history lecture at the Jagiellonian University in Krakow.
Indygo to jej ulubiona mała kawiarnia tuż obok miejsca, w którym mieszkała, zawsze służąca pysznymi deserami i przede wszystkim - kawą.
Indygo was her favorite little café right next to where she lived, always serving delicious desserts and, above all - coffee.
Tego dnia jednak, jej umysł był gdzie indziej, gdy zamawiała kawę do picia w drodze do uniwersytetu.
However, on that day, her mind was elsewhere as she ordered her coffee on the way to the university.
"Potrójne espresso, proszę!
"Triple espresso, please!"
" - mruknęła, patrząc na smartfona.
she muttered, looking at her smartphone.
Barista spojrzał na nią jednym okiem, uśmiechając się pod wąsami.
The barista glanced at her with one eye, smiling beneath his mustache.
Przyzwyczajony już do wszelkiego rodzaju nietypowych zamówień, przygotował zamówienie i podał Annę.
Accustomed to all sorts of unusual orders, he prepared the coffee and handed it to Anna.
Jakub, kolega Anny z wydziału, siedział kilka stołów dalej.
Jakub, Anna's classmate, sat a few tables away.
Uczniowie często zbierali się w Indygo przed wykładem, a Jakub nie był wyjątkiem.
Students often gathered at Indygo before lectures, and Jakub was no exception.
Oglądając, jak Anna bierze duży łyk z potrójnej dawki espresso, a potem krzywi się na gorycz, nie mógł powstrzymać cichego chichotu.
Watching Anna take a big sip of the triple dose espresso and then grimacing at the bitterness, he couldn't help but stifle a quiet laugh.
"Powodzenia na wykładzie!
"Good luck with your lecture!"
" - rzucił sarkastycznie, kiedy Anna zdała sobie sprawę ze swojego błędu.
he sarcastically remarked, as Anna realized her mistake.
Na wykładzie z historii, profesor Nowak - znany z monotonicznego tonu i nieskończonych prelekcji na temat Rzeczpospolitej w XVI wieku, mocno sprzyjał Anny zapał do jedynego środka, który mógł ją utrzymać przytomną, heroinie studenckiej - kofeinie.
In the history lecture, Professor Nowak - known for his monotonous tone and endless lectures on the Polish-Lithuanian Commonwealth in the 16th century - strongly favored Anna's enthusiasm for the only substance that could keep her awake, student heroine - caffeine.
Jakub siedział obok Anny, z cichym uśmiechem na twarzy, gotowy obserwować jej walkę o przeżycie i rozbawiony tym, jak Anna desperacko starała się nie zasnąć.
Jakub sat next to Anna, with a subtle smile on his face, ready to observe her struggle for survival and amused by Anna's desperate attempts not to fall asleep.
Mimo dobrej zabawy, w Jakubie rosło zrozumienie dla koleżeńskiej walki Anny i w końcu zdecydował się ją uratować.
Despite the amusement, Jakub began to empathize with Anna's struggle, and he eventually decided to save her.
Uwolnił małą origami żabę, którą zrobił z kartki notatek.
He released a small origami frog that he had made from a sheet of notes.
Skierował ją w stronę Anny, który akurat zamierzała przechylić głowę.
He directed it towards Anna, who was just about to nod off.
"Pyk!
"Snap!"
" zdziwiła się, patrząc na małą kreaturę.
she exclaimed, looking at the little creature.
Wtedy na sali rozległo się ciche chichotanie.
At that moment, a quiet chuckle filled the room.
Uśmiech na twarzy Anny rozjaśnił nudne popołudnie, a Jakub poczuł ciepło w sercu.
A smile brightened Anna's face on that dull afternoon, and Jakub felt warmth in his heart.
Od tego dnia, Anna zawsze brała 'prostą czarną', a Jakub zawsze miał pod ręką kawałek papieru, na wszelki wypadek, gdyby Anna znowu potrzebowała ratowania.
From that day on, Anna always ordered a "simple black" coffee, and Jakub always had a piece of paper at hand, just in case Anna needed saving again.
Ich historia jest jak małe origami - proste, ale pełne niespodzianek.
Their story is like a little origami - simple but full of surprises.
I kończy się tutaj, bo nie ma lepszego zakończenia niż szkolna przyjaźń, która zaczyna się od małego żarty i potrójnego espresso.
And it ends here because there is no better ending than a school friendship that starts with a little joke and triple espresso.