Goat in Uniform: A Boarding School Prank Turned Legend
FluentFiction - Polish
Goat in Uniform: A Boarding School Prank Turned Legend
W samym sercu malowniczej, starodawnej szkoły z internatem stał budynek pokryty bluszczem.
In the very heart of a picturesque, old boarding school stood a building covered in ivy.
Letnie słońce oświetlało długie, cieniste ścieżki.
The summer sun lit up the long, shadowy paths.
Krzysztof i Basia, dwoje przyjaciół o niegasnącej chęci przygód, postanowili zrobić coś, co zapamiętają na długo.
Krzysztof and Basia, two friends with an unquenchable thirst for adventure, decided to do something they would remember for a long time.
- "Basia, mamy tylko tydzień wakacji!"
"Basia, we only have a week of vacation!"
- powiedział Krzysztof, podnosząc brew.
said Krzysztof, raising an eyebrow.
- "Może uda nam się coś śmiesznego?"
"Maybe we can do something funny?"
- "Masz jakiś pomysł?"
"Do you have any ideas?"
- zapytała Basia z błyskiem w oku.
asked Basia, with a sparkle in her eye.
Krzysztof nachylił się, szepcząc: - "A co, gdybyśmy przemycili kozę do naszego pokoju?"
Krzysztof leaned in and whispered: "What if we smuggled a goat into our room?"
Basia nie mogła nie zgodzić się na taką atrakcję.
Basia couldn't resist such an attraction.
Oboje wiedzieli, że dyrektor szkoły, pan Wiśniewski, był surowy.
They both knew that the school principal, Mr. Wiśniewski, was strict.
Jednak to ich nie zniechęciło.
However, that didn’t discourage them.
Pomysł przebrać kozę w szkolny mundurek był wręcz genialny.
The idea of dressing the goat in a school uniform was downright brilliant.
Wieczorem na terenie szkoły zapanował spokój.
In the evening, the school grounds were calm.
Krzysztof i Basia zbliżyli się do małej zagrody, gdzie mieszkała koza.
Krzysztof and Basia approached the small pen where the goat lived.
Krzysztof miał na sobie plecak pełen materiałów: szkolny mundur, stara koszula i kawałek sznura.
Krzysztof had a backpack full of materials: a school uniform, an old shirt, and a piece of rope.
- "Trzymaj ją dobrze!"
"Hold her tight!"
- szeptał Krzysztof, podczas gdy Basia starała się uspokoić kozę.
whispered Krzysztof, while Basia tried to calm the goat.
Po kilku chwilach koza wyglądała niczym nowy uczeń szkoły.
After a few moments, the goat looked just like a new student at the school.
Śmiech dusił im w gardle, ale nie mogli sobie pozwolić na wydawanie jakiegokolwiek dźwięku.
They suppressed their laughter, but they couldn’t afford to make any sound.
Ostrożnie prowadzili kozę w stronę internatu, mijając stare, drewniane drzwi.
Carefully, they led the goat towards the dormitory, passing old, wooden doors.
Krzysztof stanął przy jednym z nich, trzymając oddech.
Krzysztof stood by one of them, holding his breath.
Na szczęście nikt ich nie zauważył.
Fortunately, no one noticed them.
W końcu dotarli do pokoju.
Finally, they reached their room.
Koza zaczęła biegać po całym pomieszczeniu, a ich serca biły mocno.
The goat started running all over the place, and their hearts were pounding.
- "Co teraz?"
"What now?"
- spytała Basia, łapiąc oddech.
asked Basia, catching her breath.
- "Musimy ją jakoś uspokoić..." - zastanawiał się Krzysztof.
"We need to calm her down somehow..." pondered Krzysztof.
Nagle usłyszeli kroki.
Suddenly, they heard footsteps.
To był pan Wiśniewski!
It was Mr. Wiśniewski!
Wszedł do pokoju, a widok, który zastał, był niezapomniany.
He entered the room, and the sight that greeted him was unforgettable.
Koza w szkolnym mundurku przewracała krzesła.
The goat in a school uniform was knocking over chairs.
Krzysztof i Basia stali nieruchomo, próbując opanować sytuację.
Krzysztof and Basia stood frozen, trying to control the situation.
Dyrektor przez chwilę patrzył na ten bałagan, potem jego usta lekko się wygięły.
The principal looked at the mess for a moment, then his mouth slightly twitched.
W końcu roześmiał się głośno.
Finally, he burst out laughing.
- "Nigdy czegoś takiego nie widziałem!"
"I've never seen anything like this!"
- powiedział, ocierając łzy śmiechu.
he said, wiping tears of laughter.
- "Ale za ten bałagan trzeba będzie odpowiedzieć."
"But you’ll have to answer for this mess."
Mimo wszystko kara była łagodna.
Nevertheless, the punishment was mild.
Krzysztof i Basia musieli tylko posprzątać.
Krzysztof and Basia only had to clean up.
Wieczorem cała szkoła rozmawiała o ich wyczynie, a nawet najsurowsi nauczyciele uśmiechali się pod nosem.
By evening, the entire school was talking about their feat, and even the strictest teachers smiled to themselves.
Oni sami zrozumieli, że taka radość i współpraca wprowadzają do internatu więcej życia.
They themselves realized that such joy and cooperation brought more life to the boarding school.
Lato stało się pamiętne, a szkoła... odrobinę bardziej przyjazna.
The summer became memorable, and the school... a little more friendly.