Rekindling Christmas: Finding Harmony Under Lisboa's Lights
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Rekindling Christmas: Finding Harmony Under Lisboa's Lights
Numa fria noite de inverno, a praça do Miradouro de São Pedro de Alcântara estava coberta de luzes cintilantes de Natal.
On a cold winter night, the praça do Miradouro de São Pedro de Alcântara was covered with twinkling Christmas lights.
As árvores pareciam enfeitadas com estrelas, criando um cenário mágico sobre Lisboa.
The trees looked as if they were adorned with stars, creating a magical scene over Lisboa.
Leonor envolveu-se mais no seu cachecol, tentando aquecer-se enquanto olhava para o horizonte iluminado.
Leonor wrapped her scarf tighter, trying to keep warm while gazing at the illuminated horizon.
Ao seu lado, estavam Tiago, o seu irmão, e Inês, a sua prima, ambos absortos nas suas conversas.
Beside her stood Tiago, her brother, and Inês, her cousin, both absorbed in their conversations.
Leonor sentia-se distante, como se um muro invisível a separasse da alegria que os rodeava.
Leonor felt distant, as if an invisible wall separated her from the joy that surrounded them.
Queria tanto sentir-se próxima, imbuída pelo espírito natalício.
She longed to feel close, imbued with the Christmas spirit.
Mas, o silêncio entre ela e Tiago parecia aumentar a cada ano.
But the silence between her and Tiago seemed to grow with each passing year.
Enquanto as luzes da cidade piscavam, uma memória antiga emergiu na mente de Leonor.
As the city lights flickered, an old memory emerged in Leonor's mind.
Lembrou-se dos Natais de infância, quando tudo era mais simples e Tiago a puxava para uma brincadeira ou outra.
She remembered the childhood Christmases when everything was simpler, and Tiago would pull her into some game or another.
Decidiu que chegava de afastamento.
She decided it was time to stop drifting apart.
"Tiago," começou ela, hesitante.
"Tiago," she began hesitantly.
"Lembras-te do nosso primeiro trenó?"
"Do you remember our first sled?"
Tiago, surpreendido, voltou-se para ela.
Tiago, surprised, turned to her.
"Sim!
"Yes!
Aquela vez em que quase atropelamos a mãe?"
That time when we almost ran over mom?"
Ambos riram, um som que parecia libertar-se, quebrando a barreira entre eles.
They both laughed, a sound that seemed to break free, shattering the barrier between them.
Até Inês sorriu, contagiada pelo momento.
Even Inês smiled, caught up in the moment.
O céu noturno tingia-se de cores enquanto o trio partilhava histórias de infância, criando novos laços.
The night sky turned colors as the trio shared childhood stories, creating new bonds.
As decorações brilhavam mais intensamente, refletindo a renovada harmonia entre eles.
The decorations shone more brightly, reflecting their renewed harmony.
Quando a noite chegou ao fim, a família juntou-se para admirar as luzes, num silêncio não mais pesado, mas cheio de compreensão.
As the night came to an end, the family gathered to admire the lights, in a silence that was no longer heavy, but full of understanding.
Leonor sentiu-se finalmente em paz.
Leonor finally felt at peace.
Olhou para Tiago e Inês, grata pela coragem de ter dado o primeiro passo.
She looked at Tiago and Inês, grateful for the courage to take the first step.
O vento frio soprou, mas dentro dela havia um calor que não podia ser apagado.
The cold wind blew, but inside her was a warmth that could not be extinguished.
Naquela noite, em São Pedro de Alcântara, sob o vasto céu de Lisboa, Leonor encontrou o seu lugar.
That night, at São Pedro de Alcântara, under the vast Lisboa sky, Leonor found her place.
Escolhera fazer acontecer, e a luz não era apenas das decorações natalinas, era a luz do amor que resplandecia.
She chose to make it happen, and the light wasn't just from the Christmas decorations; it was the light of love that shone brightly.