Reclaiming Hope: Survival in Snow-Covered Lisboa
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Reclaiming Hope: Survival in Snow-Covered Lisboa
Lisboa, outrora vibrante e colorida, agora era uma cidade silenciosa.
Lisboa, once vibrant and colorful, was now a silent city.
As ruas estavam vazias, cobertas por uma fina camada de neve que reluzia sob o céu cinzento do inverno.
The streets were empty, covered by a thin layer of snow that shimmered under the gray winter sky.
As árvores cresciam entre as fendas do asfalto, como se a natureza reclamasse o que era seu.
Trees grew between the cracks of the asphalt, as if nature were reclaiming what was its own.
Miguel caminhava cauteloso pelas ruínas, os olhos atentos a cada movimento.
Miguel walked cautiously through the ruins, his eyes alert to every movement.
Ao seu lado, Beatriz e Sofia seguiam em silêncio.
Beside him, Beatriz and Sofia followed in silence.
As suas respirações formavam nuvens de vapor na ar fria.
Their breaths formed clouds of vapor in the cold air.
O som dos seus passos era abafado pela neve.
The sound of their footsteps was muffled by the snow.
Beatriz estava determinada.
Beatriz was determined.
Ela acreditava que podiam restaurar alguma normalidade nas suas vidas.
She believed they could restore some normalcy to their lives.
Sofia, por sua vez, com os seus olhos brilhantes e sorriso fácil, encarava tudo com otimismo.
Sofia, in turn, with her bright eyes and easy smile, faced everything with optimism.
As suas pequenas mãos estavam sempre ocupadas, ajustando mochilas e verificando mapas.
Her small hands were always busy, adjusting backpacks and checking maps.
Os boatos falavam de um armazém na outra ponta da cidade, ainda cheio de mantimentos.
Rumors spoke of a warehouse on the other side of the city, still full of supplies.
Mas o caminho era perigoso.
But the path was dangerous.
Outras sobreviventes também procuravam o mesmo tesouro.
Other survivors were also seeking the same treasure.
Miguel sabia dos riscos, mas o seu grupo necessitava de alimentos e remédios.
Miguel knew the risks, but his group needed food and medicine.
E ele sentia culpa.
And he felt guilty.
Sentia que, de alguma forma, deveria proteger os seus amigos.
He felt that, somehow, he should protect his friends.
Depois de horas a caminhar, avistaram o armazém.
After hours of walking, they spotted the warehouse.
Miguel parou.
Miguel stopped.
À distância, figuras moviam-se em torno da entrada.
In the distance, figures moved around the entrance.
Outros sobreviventes, rivalizando pelo mesmo objetivo.
Other survivors, competing for the same goal.
Miguel sabia que uma abordagem direta podia ser fatal.
Miguel knew that a direct approach could be fatal.
Precisava de um plano.
He needed a plan.
Ele respirou fundo e caminhou na direção do grupo rival, gesticulando para mostrar que estava desarmado.
He took a deep breath and walked toward the rival group, gesturing to show he was unarmed.
A tensão era palpável.
The tension was palpable.
Beatriz e Sofia observavam de longe, os corações acelerados.
Beatriz and Sofia watched from afar, their hearts racing.
Miguel começou a falar.
Miguel began to speak.
"Todos queremos o mesmo", disse, a sua voz firme mas calma.
"We all want the same thing," he said, his voice firm but calm.
"Mas lutar não vai ajudar.
"But fighting won't help.
Temos famílias para cuidar.
We have families to take care of.
Podemos partilhar."
We can share."
Um silêncio pesado caiu sobre o lugar.
A heavy silence fell over the place.
Finalmente, uma das figuras avançou.
Finally, one of the figures stepped forward.
Era um homem alto, com um olhar sério, mas curioso.
It was a tall man, with a serious but curious look.
"E como sabemos que não é uma armadilha?"
"And how do we know it's not a trap?"
questionou.
he questioned.
Miguel abriu as mãos, mostrando as suas intenções pacíficas.
Miguel opened his hands, showing his peaceful intentions.
"Se quiséssemos lutar, já teria começado.
"If we wanted to fight, it would have already started.
Proponho uma troca justa."
I propose a fair trade."
O homem hesitou, mas as suas palavras tinham eco.
The man hesitated, but his words resonated.
Outros do seu grupo começaram a concordar.
Others in his group began to agree.
Finalmente, um acordo foi feito.
Finally, a deal was made.
Os grupos dividiriam os bens e protegeriam uns aos outros.
The groups would divide the goods and protect each other.
Sofia, com o seu olhar perspicaz, já começava a planejar a organização do que encontraram.
Sofia, with her perceptive gaze, was already beginning to plan the organization of what they found.
E Beatriz, sempre com a esperança em mente, viu ali a base para algo maior.
And Beatriz, always with hope in mind, saw there the foundation for something greater.
O regresso à base foi carregado de alívio.
The return to the base was laden with relief.
Miguel não só trouxe os suprimentos, como também uma nova aliança.
Miguel not only brought the supplies but also a new alliance.
Uma esperança renovada crescia no seu peito.
A renewed hope grew in his chest.
Eles podiam reconstruir.
They could rebuild.
Com colaboração em vez de conflito.
With collaboration instead of conflict.
O céu de Lisboa, embora frio, parecia um pouco mais brilhante naquele dia.
The sky of Lisboa, although cold, seemed a little brighter that day.
Miguel, Beatriz e Sofia continuariam a lutar, mas agora de mãos dadas com novos aliados.
Miguel, Beatriz, and Sofia would continue to fight, but now hand in hand with new allies.
A cidade destruída poderia, afinal, renascer.
The destroyed city could, after all, be reborn.