Unearthing Lisboa's Lost Cure: Joana's Daring Quest
FluentFiction - Portuguese 🇵🇹
Unearthing Lisboa's Lost Cure: Joana's Daring Quest
Durante o inverno frio em Lisboa, uma sombra pesada cobria a cidade.
During the cold winter in Lisboa, a heavy shadow covered the city.
Uma doença misteriosa espalhava-se, causando desmaios frequentes entre as pessoas.
A mysterious disease was spreading, causing frequent fainting spells among the people.
Diziam que somente um antigo livro, escondido numa biblioteca abandonada, poderia conter a chave para a cura.
It was said that only an ancient book, hidden in an abandoned library, could hold the key to the cure.
A biblioteca, esquecida no tempo, ficava num bairro velho e esquecido.
The library, forgotten over time, was located in an old, forsaken neighborhood.
Era um lugar tenebroso, com longas estantes cheias de livros empoeirados.
It was a gloomy place, with long shelves full of dusty books.
Pouca luz conseguia passar pelas janelas sujas, lançando sombras longas e assustadoras sobre o chão rachado.
Little light managed to pass through the dirty windows, casting long and frightening shadows over the cracked floor.
Mesmo assim, a grandiosidade e a história viviam nas suas paredes.
Even so, grandeur and history lived within its walls.
Joana, uma jovem estudiosa e curiosa, dedicou-se a resolver este mistério.
Joana, a young studious and curious woman, dedicated herself to solving this mystery.
Amava história e acreditava firmemente na existência do livro.
She loved history and firmly believed in the existence of the book.
Sentia-se responsável pela salvação dos doentes.
She felt responsible for the healing of the sick.
Miguel e Rui, seus amigos, estavam cépticos.
Miguel and Rui, her friends, were skeptical.
"Joana, é perigoso e talvez em vão," repetia Miguel.
"Joana, it's dangerous and perhaps in vain," repeated Miguel.
Rui concordava, apontando o perigo de entrar num edifício instável.
Rui agreed, pointing out the danger of entering an unstable building.
Mas Joana não ouvia.
But Joana didn't listen.
Decidiu entrar sozinha na biblioteca.
She decided to enter the library alone.
Respirou fundo e empurrou a porta pesada, rangente de ferrugem.
Taking a deep breath, she pushed open the heavy, rusted door.
O ar lá dentro era frio e doce de pó.
The air inside was cold and sweet with dust.
Avançou cautelosa pelas salas, evitando os buracos traiçoeiros no chão.
She advanced cautiously through the rooms, avoiding the treacherous holes in the floor.
No fundo da biblioteca, encontrou uma sala escondida, cheia de manuscritos raros.
At the back of the library, she found a hidden room full of rare manuscripts.
Tremendo de expectativa, revirou as estantes.
Trembling with anticipation, she rummaged through the shelves.
Sentiu o solo tremer.
She felt the ground tremble.
O chão embaixo dos pés começava a ceder.
The floor beneath her feet began to give way.
Em pânico, percorria as prateleiras enquanto livros caíam à volta.
Panicked, she scoured the shelves while books fell around her.
Finalmente, os seus olhos encontraram um livro gasto e coberto de couro.
Finally, her eyes found a worn, leather-covered book.
Joana agarrou-o com força.
Joana clutched it tightly.
Com o chão quase desabando, correu até a saída, o coração batendo acelerado.
With the floor nearly collapsing, she ran to the exit, her heart pounding.
Emergiu da biblioteca, coberta de pó mas radiante.
She emerged from the library, covered in dust but radiant.
Com o livro precioso nos braços, procurou os investigadores médicos.
With the precious book in her arms, she sought out the medical researchers.
Estes começaram a desvendar os segredos antigos, espreitando a esperança possível de cura.
They began to unlock the ancient secrets, glimpsing the possible hope of a cure.
Joana ganhou confiança em suas convicções.
Joana gained confidence in her convictions.
Os seus amigos, antes duvidosos, agora admiravam a sua determinação.
Her friends, once doubtful, now admired her determination.
Afinal, mostrara que a coragem e a perseverança, mesmo quando desacreditadas, podiam fazer a diferença no mundo.
After all, she had shown that courage and perseverance, even when doubted, could make a difference in the world.